Apocalipse 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ: ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ̇، ܘܥܲܠܔ ܪܹܝܫܘܼܗ̇ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ܒܛܝܼܢܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܘܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܕܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܟܲܕ ܗ̇ܝ ܗܲܨܘܼܠܹܐ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ܘܚܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܘܼܒܝܸܢܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ: ܗܵܐ، ܚܲܕ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܣܡܘܿܩܵܐ، ܒܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܥܸܣܪܵܐ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܘܼܗ‌ܝ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܬܵܓܹ̈ܐ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ܕܘܼܢܒܹܗ ܟܢܝܼܫ ܠܹܗ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܕܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ. ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܗܕܝܼܪܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗܲܨܘܼܠܹܐ، ܕܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܨܠܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ܘܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܟܸܣ ܬܪܘܿܢܘܿܣܹܗ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ܘܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܥܪܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵ‌ܐ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵ‌ܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܘܬܪܲܝܡܵܐܐ ܘܫܬ‌ܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܠܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ. ܡܝܼܟ݂ܵܐܹܝܠܔ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ ܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡ ܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܛܘܼܠܩܵܐ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܝܗ‌ܝ ܒܫܡܲܝܵܐ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܗ̇ܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܘܼܘܹܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܘܣܵܛܵܢܵܐ، ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ. ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܥܲܡ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 ܓ݂ܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܕܸܡܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ، ܘܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗ‌ܝ؛ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܗܲܠܔ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܡܵܝܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܕܹܝܡܘܼܢ، ܝܵܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܘܠܝܵܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܸܠܝܵܐ ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܥܕܵܢܹܗ ܟܪܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܬܪܹܝ ܓܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܸܫܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܕܦܵܪܚܵܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܘܹܐ ܠܕܘܼܟܘܼܗ̇ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵ‌ܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ، ܘܦܲܠܓܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܡ̈ܝܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܢܲܗܪܵܐ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܪܥܵܐ ܗܘܼܝܸܪܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܦܘܼܡܘܼܗ̇ ܘܒܠܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܢܲܗܪܵܐ ܕܕܸܪܝܹܗ ܝܗܘܵܐ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܦܠܵܫܵܐ ܥܲܡ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܝܢܵܐ ܒܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.