Apocalipse 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ: ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ̇، ܘܥܲܠܔ ܪܹܝܫܘܼܗ̇ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ܒܛܝܼܢܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܕܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܟܲܕ ܗ̇ܝ ܗܲܨܘܼܠܹܐ.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ܘܚܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܘܼܒܝܸܢܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ: ܗܵܐ، ܚܲܕ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܣܡܘܿܩܵܐ، ܒܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܥܸܣܪܵܐ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܘܼܗܝ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܬܵܓܹ̈ܐ.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 ܕܘܼܢܒܹܗ ܟܢܝܼܫ ܠܹܗ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܕܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ. ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܗܕܝܼܪܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗܲܨܘܼܠܹܐ، ܕܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܨܠܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ܘܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܟܸܣ ܬܪܘܿܢܘܿܣܹܗ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ܘܒܲܟ݂ܬܵܐ ܥܪܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܘܬܪܲܝܡܵܐܐ ܘܫܬܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܠܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ. ܡܝܼܟ݂ܵܐܹܝܠܔ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡ ܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ، ܘܛܘܼܠܩܵܐ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܝܗܝ ܒܫܡܲܝܵܐ.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܗ̇ܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܘܼܘܹܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܘܣܵܛܵܢܵܐ، ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܥܲܡ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ܓ݂ܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܕܸܡܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ، ܘܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗܝ؛ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗܝ ܗܲܠܔ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܡܵܝܬܝܼ ܗܘܵܘ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܕܹܝܡܘܼܢ، ܝܵܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܘܠܝܵܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܸܠܝܵܐ ܚܸܡܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܥܕܵܢܹܗ ܟܪܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܬܪܹܝ ܓܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܸܫܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܕܦܵܪܚܵܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵܐ ܕܚܘܼܘܹܐ ܠܕܘܼܟܘܼܗ̇ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ، ܘܦܲܠܓܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܡ̈ܝܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܢܲܗܪܵܐ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܪܥܵܐ ܗܘܼܝܸܪܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܦܘܼܡܘܼܗ̇ ܘܒܠܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܢܲܗܪܵܐ ܕܕܸܪܝܹܗ ܝܗܘܵܐ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵܐ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܦܠܵܫܵܐ ܥܲܡ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܝܢܵܐ ܒܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.