Apocalipse 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ: ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ̇، ܘܥܲܠܔ ܪܹܝܫܘܼܗ̇ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ܒܛܝܼܢܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܕܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܟܲܕ ܗ̇ܝ ܗܲܨܘܼܠܹܐ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ܘܚܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܘܼܒܝܸܢܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ: ܗܵܐ، ܚܲܕ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܣܡܘܿܩܵܐ، ܒܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܥܸܣܪܵܐ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܘܼܗܝ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܬܵܓܹ̈ܐ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ܕܘܼܢܒܹܗ ܟܢܝܼܫ ܠܹܗ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܕܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ. ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܗܕܝܼܪܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗܲܨܘܼܠܹܐ، ܕܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܨܠܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ܘܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܟܸܣ ܬܪܘܿܢܘܿܣܹܗ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ܘܒܲܟ݂ܬܵܐ ܥܪܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܘܬܪܲܝܡܵܐܐ ܘܫܬܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܠܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ. ܡܝܼܟ݂ܵܐܹܝܠܔ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡ ܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ، ܘܛܘܼܠܩܵܐ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܝܗܝ ܒܫܡܲܝܵܐ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܗ̇ܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܘܼܘܹܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܘܣܵܛܵܢܵܐ، ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܥܲܡ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ܓ݂ܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܕܸܡܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ، ܘܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗܝ؛ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗܝ ܗܲܠܔ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܡܵܝܬܝܼ ܗܘܵܘ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܕܹܝܡܘܼܢ، ܝܵܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܘܠܝܵܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܸܠܝܵܐ ܚܸܡܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܥܕܵܢܹܗ ܟܪܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܬܪܹܝ ܓܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܸܫܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܕܦܵܪܚܵܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵܐ ܕܚܘܼܘܹܐ ܠܕܘܼܟܘܼܗ̇ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ، ܘܦܲܠܓܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܡ̈ܝܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܢܲܗܪܵܐ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܪܥܵܐ ܗܘܼܝܸܪܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܦܘܼܡܘܼܗ̇ ܘܒܠܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܢܲܗܪܵܐ ܕܕܸܪܝܹܗ ܝܗܘܵܐ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵܐ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܦܠܵܫܵܐ ܥܲܡ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܝܢܵܐ ܒܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.