2 Pedro 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܓܵܘ ܬܸܪܘܵܝ ܕܡܲܪܥܸܫܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܬܲܚܡܲܢܬܵܐ ܨܦܝܼܬܵܐ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ܒܵܥܹܝܢ ܕܕܵܟ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܗܘܼܡܙܸܡܹܐ ܒܕܲܥܒܲܪ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܠܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܒܝܲܕ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܡܲܣܚܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܡܲܣܚܘܼܪܹܐ ܘܒܸܚܕܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܵܝ̈ܗܝ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ”ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܘܠܵܐ ܕܐܬܵܝܬܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈، ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܗܘܵܘ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵܐ.“
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ ܒܵܥܝܼ ܕܡܲܢܫܝܼ ܕܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ، ܘܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ ܘܒܝܲܕ ܡ̈ܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܬܐܸܣܬܵܐ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ܒܡ̈ܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܪܝܼܩܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܛܠܝܼܩ ܠܹܗ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܚܘܼܡܝܹܐ ܠܢܘܼܪܵܐ، ܢܛܝܼܪܹܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܕܝܵܢܬܵܐ ܘܕܛܠܵܩܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܠܵܐ ܡܲܢܫܹܝܬܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܝܢܵܐ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ܡܵܪܝܵܐ ܠܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܩܵܘܠܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܝܼ ܠܵܗ̇ ܥܲܪܩܲܠܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܹܐ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܛܵܠܹܩ، ܐܸܠܵܐ ܟܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܬܲܘܸܒܝܼ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ܐܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܘܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ، ܘܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܪܸܒܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܝܵܩܕܝܼ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܪܸܒܹܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܓܸܢܣܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ؟ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܘܫܲܗܘܘܼܬܹܐ ܠܐܬܵܝܬܵܐ ܕܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩܕܹܐ ܘܡܘܼܚܪܸܒܹܐ، ܘܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܫܪܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ، ܐܲܝܟ݂ ܩܵܘܠܹܗ، ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܫܡܲܝܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ ܘܠܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ܒܵܣ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܒܚܲܝܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܚܹܐ ܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܒܫܠܵܡܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ،
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ܘܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܦܸܪܣܲܬ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܘܿܢܲܢ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܹܗ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܘܼܗܝ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܝܗܝ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܥܲܣܩܹ̈ܐ ܠܦܲܪܡܘܼܝܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܠܝܼܦܹ̈ܐ ܘܪܸ̈ܦܝܹܐ ܡܲܦܟ̰ܘܼܠܵܝ ܝܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܬܵܒܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܛܠܵܩܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܲܢܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܝܲܕ ܚܸܠܛܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܕܠܵܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܘܝܼܬܵܐ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܘܒܝܕܵܥܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܸܠܹܗ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ. ܐܵܡܹܝܢ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.