2 Pedro 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܓܵܘ ܬܸܪܘܵܝ ܕܡܲܪܥܸܫܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܬܲܚܡܲܢܬܵܐ ܨܦܝܼܬܵܐ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 ܒܵܥܹܝܢ ܕܕܵܟ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܗܘܼܡܙܸܡܹܐ ܒܕܲܥܒܲܪ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܠܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܒܝܲܕ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܡܲܣܚܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܡܲܣܚܘܼܪܹܐ ܘܒܸܚܕܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܵܝ̈ܗܝ.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ”ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܘܠܵܐ ܕܐܬܵܝܬܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈، ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܗܘܵܘ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵܐ.“
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ ܒܵܥܝܼ ܕܡܲܢܫܝܼ ܕܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ، ܘܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ ܘܒܝܲܕ ܡ̈ܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܬܐܸܣܬܵܐ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ܒܡ̈ܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܪܝܼܩܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܛܠܝܼܩ ܠܹܗ.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܚܘܼܡܝܹܐ ܠܢܘܼܪܵܐ، ܢܛܝܼܪܹܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܕܝܵܢܬܵܐ ܘܕܛܠܵܩܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܠܵܐ ܡܲܢܫܹܝܬܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ، ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܝܢܵܐ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ܡܵܪܝܵܐ ܠܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܒܩܵܘܠܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܝܼ ܠܵܗ̇ ܥܲܪܩܲܠܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܹܐ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܛܵܠܹܩ، ܐܸܠܵܐ ܟܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܬܲܘܸܒܝܼ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ܐܝܼܢܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܘܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ، ܘܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܪܸܒܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܝܵܩܕܝܼ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܪܸܒܹܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܓܸܢܣܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ؟ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܘܫܲܗܘܘܼܬܹܐ ܠܐܬܵܝܬܵܐ ܕܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩܕܹܐ ܘܡܘܼܚܪܸܒܹܐ، ܘܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܫܪܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ، ܐܲܝܟ݂ ܩܵܘܠܹܗ، ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܫܡܲܝܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ ܘܠܐܲܪܥܵܐ ܚܲܕܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 ܒܵܣ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܒܚܲܝܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܚܹܐ ܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܒܫܠܵܡܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ،
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 ܘܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܦܸܪܣܲܬ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܘܿܢܲܢ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܹܗ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܘܼܗܝ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܝܗܝ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܥܲܣܩܹ̈ܐ ܠܦܲܪܡܘܼܝܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܠܝܼܦܹ̈ܐ ܘܪܸ̈ܦܝܹܐ ܡܲܦܟ̰ܘܼܠܵܝ ܝܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܬܵܒܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܛܠܵܩܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܲܢܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܝܲܕ ܚܸܠܛܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܕܠܵܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܘܝܼܬܵܐ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܓܲܪܘܸܣܘܼܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܘܒܝܕܵܥܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܐܸܠܹܗ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ. ܐܵܡܹܝܢ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.