2 Pedro 2

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܐܘܼܦ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܓܵܘ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܒܛܸܫܘܵܐ ܒܸܬ ܡܲܥܒܸܪܝܼ ܗܲܪ̈ܵܛܝܼܩܘܼܝܵܬܹ‌ܐ ܡܲܚܪܸ̈ܒ݂ܵܢܹܐ، ܐܘܼܦ ܒܸܬ ܣܵܪܒ݂ܝܼ ܠܡܵܪܵܐ ܕܙܒ݂ܝܼܢܵܝ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܥܲܠܔ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܛܠܵܩܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ܘܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܒܵܬܪ ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܸܬ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܓܘܼܕܵܦܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 ܒܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ ܒܝܲܕ، ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܨܢܝܼܥܹ̈ܐ، ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܲܓܵܪܘܼܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܘܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܛܠܵܩܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܚܣܝܼܟ݂ ܠܹܗ ܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܕܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܓܵܘ ܕܘܼܝܵܪܹ̈ܐ ܬܲܚܬܵܝܹ̈ܐ ܘܣܘܼܦܝܵܝ ܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ، ܚܘܼܡܝܹܐ ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܕܝܵܢܬܵ‌ܐ،
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܦܘܼܨܹܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܥܲܬܝܼܩܬܵ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܛܵܘܦܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܥܵܠܡܵܐ ܥܵܘܵܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܘܼܨܹܐ ܠܹܗ ܠܢܘܿܚ، ܟܵܪܘܿܙܵܐ ܕܟܹܐܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܫܲܒ݂ܥܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؛
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ܘܐܸܢ ܕܝܼܢܵܝ ܠܹܗ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܣܕܘܿܡ ܘܥܵܡܘܿܪܵܐ ܘܡܘܼܚܕܸܪܵܝ ܠܹܗ ܠܩܸܛܡܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܕܵܝ ܠܹܗ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ،
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ܘܐܸܢ ܦܘܼܨܹܐ ܠܹܗ ܠܠܘܿܛ ܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܵܐ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܫܸܚܬܵܢܹ̈ܐ ܕܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ،
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ، ܓܵܢܹܗ ܙܲܕܝܼܩܬܵ‌ܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܬܵ‌ܐ ܝܵܘܡܵܐܝܼܬ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܒܸܫܡܵܥܵܐ،
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ܐܸܢ ܐܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܡܵܪܝܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܲܨܹܐ ܡ̣ܢ ܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܹܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܙܵܕܥܝܼ ܡܸܢܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ ܒܸܬ ܚܲܡܹܐ ܠܗܘܿܢ ܩܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܩܲܒܠܝܼ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ،
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬܒܵܥܵܐ ܝܢܵܐ ܠܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܘܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܢܵܐ ܠܫܘܼܠܛܵܢܵܐ. ܩܲܫܕܸܪ̈ܵܢܹܐ ܘܫܲܒ݂ܗܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܹܐ ܙܵܕܥܝܼ ܕܓܵܕܦܝܼ ܥܲܠܔ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ؛
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 ܕܐܘܼܦ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܕܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܘܒܘܼܫ ܡܵܨܝܵܢܹ̈ܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܠܹܐ ܡܲܝܬ‌ܝܼ ܕܝܼܘܵܢ ܕܓܘܼܕܵܦܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܡܝܘܼܩܪܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܡܵܪܝܵܐ.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܗܵܘܢܵܐ، ܕܦܝܼܫܹܐ ܒܸܪܝܹܐ ܠܨܲܝܕܵܐ ܘܠܛܠܵܩܵܐ، ܒܸܓܕܵܦܵܐ ܝܢܵܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܦܲܪܡܝܼ ܠܗܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ ܒܚܪܵܒ݂ܵܐ ܕܓܵܢܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ܘܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ. ܟܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼ ܠܵܗ̇ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ. ܡܵܪܹܐ ܠܲܟܹ̈ܐ ܘܡܘܼܡܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܡܲܒܣܘܼܡܹܐ ܒܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵܝܗ‌ܝ ܟܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܡܸܫܬܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ،
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ܥܲܝ̈ܢܵܝܗ‌ܝ ܡܸܠܝܹܐ ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܫܵܠܝܼ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܥܲܠܕܘܼܝܹܐ ܓܵܢܵܬܹ̈‌ܐ ܠܵܐ ܩܸܘܝܹܐ، ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ ܡܸܠܝܵܐ ܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܵܘܛܬܵ‌ܐ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܘܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܒܸܠܥܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܥܘܿܪ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܒܘܼܬ ܥܵܘܠܹܗ ܒܝܲܕ ܚܡܵܪܵܐ، ܗܲܝܘܵܢ ܚܲܪܫܵܐ، ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܠܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܢܒ݂ܝܼܵܐ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܲܝܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܠܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܝܢܵܐ، ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܒܘܼܪܲܢ. ܥܲܡܛܵܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 ܣܵܒܵܒ ܟܲܕ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܚܬܵܪܹ̈ܐ ܕܒܲܛܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܟܹܐ ܫܲܕܠܝܼ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܒܸܥܪܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܓܵܘ ܚܸܠܛܵܐ.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ܩܲܘܘܼܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܚܹܐܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܪܵܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ؛ ܣܵܒܵܒ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܠܹܗ ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܐܸܠܹܗ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܦܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܒܝܲܕ ܝܕܵܥܬܵܝܗ‌ܝ ܠܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܦܵܝܫܝܼ ܚܘܼܪܕܝܼܹܐ ܘܓ݂ܠܝܼܒܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܚܲܪܬܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܘܼܫ ܣܪܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܝܗ‌ܝ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܝܵܕܥܝܼ ܗܘܵܘ ܠܵܗ̇ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܡ̣ܢ ܟܲܕ ܝܕܝܼܥܵܐ ܠܗܘܿܢ ܩܵܠܒܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 ܘܩܘܼܘܸܡ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܬܠܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܲܠܒܵܐ ܕܝܼܪܹܗ ܠܓܸܣܝܼܬܹܗ، ܘܚܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܣܚܝܼܬܵ‌ܐ ܠܓܲܪܡܲܠܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܛܝܼܢܵܐ.“
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.