2 Pedro 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܫܸܡܥܘܿܢ ܦܵܛܪܘܿܣ، ܪܹܓܵܐ ܘܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܲܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܛܝܼܡܵܢܬܵܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܝ ܕܝܼܲܢ؛
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܙܵܝܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܕܵܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 ܒܗ̇ܝ ܕܚܲܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܘܕܸܚܠܲܬ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܝܲܕ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܩܸܪܝܲܚ ܠܹܗ ܒܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܘܛܵܒ݂ܬܵܐ ܕܓܵܢܹܗ،
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 ܒܝܲܕ ܐܲܢܹܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܩܵܘܠܘܼ̈ܗܝ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܝܵܐ، ܟܲܕ ܥܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܒܝܲܕ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 ܘܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܚܲܦܛܘܼܢ ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܲܙܝܸܕܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܝܕܵܥܬܵܐ،
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ܘܥܲܠܔ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܒ݂ܵܩܬܵܐ ܕܓܵܢܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܒ݂ܵܩܬܵܐ ܕܓܵܢܵܐ ܚܡܵܠܬܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܚܡܵܠܬܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ܘܥܲܠܔ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܚܲܒܬܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܡܲܚܲܒܬܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܚܘܼܒܵܐ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܕܝܼܠܵܝܵܬܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܙܵܝܕܝܼ، ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܣܪܝܼܩܹܐ ܘܕܠܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܒܝܕܵܥܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܐܲܢܹܐ ܕܝܼܠܵܝܵܬܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܪܸܚܩܵܐ، ܘܣܸܡܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܗܝ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܩܸܫܝܵܐܝܼܬ ܚܲܦܛܘܼܢ ܠܡܲܩܘܘܼܝܹܐ ܩܪܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܓܲܒܲܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ، ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ؛
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 ܣܵܒܵܒ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܥܒ݂ܵܪܬܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܪ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ، ܘܣܢܝܼܕܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܪܵܪܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ܗܹܐ، ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܠܵܚܘܿܡܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܟܡܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܐܵܗܵܐ ܡܲܫܟܢܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܢܵܝܵܐ، ܕܡܲܪܥܸܫܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܕܟܲܪܬܵܐ،
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܫܲܠܚܸܢܹܗ ܡܲܫܟܢܝܼ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܝܼ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 ܘܒܸܬ ܚܲܦܛܸܢ ܕܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܵܘܬܝܼ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܵܟ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܕܸܥ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ ܘܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܬܒܝܼܥ ܠܲܢ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈ܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܒܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܲܢ ܒܥܲܝܢܲܢ̈ ܚܸܩܪܹܗ.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܵܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ܘܐܲܚܢܲܢ ܒܓܵܢܲܢ ܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܩܵܠܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܲܡܹܗ ܝܘܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܡܩܘܼܕܫܵܐ.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 ܘܐܝܼܬ ܠܲܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܒܘܼܫ ܩܘܝܼܬܵܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܢ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܲܗܪܵܐ ܙܵܪܹܩ ܒܕܘܼܟܵܐ ܚܸܫܟܵܢܬܵܐ، ܗܲܠܔ ܕܒܲܗܪܸܢ ܝܵܘܡܵܐ ܘܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ ܙܵܪܹܩ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܗܸܟ̃ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ ܕܟܬܵܒ݂ܵܐ ܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܦܘܼܫܵܩܵܐ ܦܲܪܨܘܿܦܵܝܵܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 ܣܵܒܵܒ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ ܒܗܸܟ̃ ܥܕܵܢܵܐ ܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܗܘܼܕܝܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.