2 Pedro 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܫܸܡܥܘܿܢ ܦܵܛܪܘܿܣ، ܪܹܓܵܐ ܘܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܝܲܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܛܝܼܡܵܢܬܵ‌ܐ ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܗ̇ܝ ܕܝܼܲܢ؛
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܙܵܝܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 ܒܗ̇ܝ ܕܚܲܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܝܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܘܕܸܚܠܲܬ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܝܲܕ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܩܸܪܝܲܚ ܠܹܗ ܒܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܘܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ،
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 ܒܝܲܕ ܐܲܢܹܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܩܵܘܠܘܼ̈ܗ‌ܝ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ ܘܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܝܵܐ، ܟܲܕ ܥܪܝܼܩܹܐ ܡ̣ܢ ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܒܝܲܕ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 ܘܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܚܲܦܛܘܼܢ ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܲܙܝܸܕܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܘܥܲܠܔ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ،
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ܘܥܲܠܔ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܒ݂ܵܩܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܒ݂ܵܩܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܐ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܘܥܲܠܔ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ܘܥܲܠܔ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܚܲܒܬܵ‌ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܥܲܠܔ ܡܲܚܲܒܬܵ‌ܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܚܘܼܒܵܐ.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܕܝܼܠܵܝܵܬܹ̈‌ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܙܵܝܕܝܼ، ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܣܪܝܼܩܹܐ ܘܕܠܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܐܲܢܹܐ ܕܝܼܠܵܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܪܸܚܩܵܐ، ܘܣܸܡܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܡܘܼܢܫܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܩܸܫܝܵܐܝܼܬ ܚܲܦܛܘܼܢ ܠܡܲܩܘܘܼܝܹܐ ܩܪܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܓܲܒܲܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ، ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ؛
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ܣܵܒܵܒ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܥܒ݂ܵܪܬܵ‌ܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܪ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܕܟܸܪܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ، ܘܣܢܝܼܕܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܪܵܪܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 ܗܹܐ، ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܠܵܚܘܿܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܟܡܵܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܐܵܗܵܐ ܡܲܫܟܢܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܢܵܝܵܐ، ܕܡܲܪܥܸܫܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܕܟܲܪܬܵ‌ܐ،
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܫܲܠܚܸܢܹܗ ܡܲܫܟܢܝܼ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܝܼ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 ܘܒܸܬ ܚܲܦܛܸܢ ܕܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܵܘܬ‌ܝܼ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܵܟ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܲܢܹܐ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܕܸܥ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ ܘܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܬܒܝܼܥ ܠܲܢ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈‌ܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܒܦܲܢܕܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܲܢ ܒܥܲܝܢܲܢ̈ ܚܸܩܪܹܗ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܵܠܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 ܘܐܲܚܢܲܢ ܒܓܵܢܲܢ ܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܩܵܠܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܲܡܹܗ ܝܘܲܚ ܗܘܵܘ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܡܩܘܼܕܫܵܐ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 ܘܐܝܼܬ ܠܲܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܒܘܼܫ ܩܘܝܼܬܵ‌ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܦܵܝܝܼ ܐܸܢ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܲܗܪܵܐ ܙܵܪܹܩ ܒܕܘܼܟܵܐ ܚܸܫܟܵܢܬܵ‌ܐ، ܗܲܠܔ ܕܒܲܗܪܸܢ ܝܵܘܡܵܐ ܘܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ ܙܵܪܹܩ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܗܸܟ̃ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܟܬܵܒ݂ܵܐ ܠܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܦܘܼܫܵܩܵܐ ܦܲܪܨܘܿܦܵܝܵܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 ܣܵܒܵܒ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܒܗܸܟ̃ ܥܕܵܢܵܐ ܠܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܗܘܼܕܝܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.