1 Tessalonicenses 5
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܘܥܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܕܟܵܬܒܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ܣܵܒܵܒ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܒܠܲܝܠܹܐ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ، ”ܫܠܵܡܵܐ ܘܫܲܝܢܵܐ،“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܐܲܝܟ݂ ܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܒܛܝܼܢܬܵܐ، ܘܠܹܐ ܦܵܪܩܝܼ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܡܵܛܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܒܲܗܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܝܵܘܡܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܘܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܚܸܫܟܵܐ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܕܵܡܟܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܒܫܵܗܲܪܬܵܐ ܘܪܥܝܼܫܹܐ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܪܵܘܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܪܵܘܝܼ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܐܝܼܡܵܡܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܹܐ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܕܚܘܼܒܵܐ، ܘܣܲܢܘܲܪܬܵܐ ܕܗܹܒ݂ܝܼ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܪܫܝܼܡܲܢ ܠܟܲܪܒܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ܗ̇ܘ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܕܐܸܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܘܐܸܢ ܕܡܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ، ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܚܵܝܲܚ ܥܲܡܹܗ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܢܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܡܝܲܩܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܝܼܢܵܐ ܡܗܲܕܘܼܝܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܘܡܲܠܘܼܦܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܒܘܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗܝ. ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܡܲܢܟܸܣܘܼܢ ܠܡܲܟܣܸܠܵܢܹ̈ܐ، ܣܢܘܿܕܘܼܢ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ، ܗܲܝܸܪܘܼܢ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ، ܡܲܪܝܸܟ݂ܘܼܢ ܒܹܐܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܦܵܪܹܥ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܠܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
16 Vivei sempre contentes.
17 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܬܵܐ.
17 Orai sem cessar.
18 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 ܠܵܐ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ.
19 Não extingais o Espírito.
20 ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܢܒ݂ܝܼܵܘܵܬܹ̈ܐ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ܨܲܚܨܹܝܡܘܼܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ. ܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܫܲܦܝܼܪܵܐ.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܵܕܫܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܡܩܲܕܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵܐ، ܘܟܠܵܗ̇ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܵܛܹܪ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܒܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܐܵܗܵܐ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 ܡܲܡܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.