1 Tessalonicenses 5

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܘܥܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܕܟܵܬܒܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ܣܵܒܵܒ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܒܠܲܝܠܹܐ.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ، ”ܫܠܵܡܵܐ ܘܫܲܝܢܵܐ،“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܐܲܝܟ݂ ܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܒܛܝܼܢܬܵ‌ܐ، ܘܠܹܐ ܦܵܪܩܝܼ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܡܵܛܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܒܲܗܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܝܵܘܡܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܘܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܚܸܫܟܵܐ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܕܵܡܟܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܒܫܵܗܲܪܬܵ‌ܐ ܘܪܥܝܼܫܹܐ.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܪܵܘܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܪܵܘܝܼ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܐܝܼܡܵܡܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܹܐ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܚܘܼܒܵܐ، ܘܣܲܢܘܲܪܬܵ‌ܐ ܕܗܹܒ݂ܝܼ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܪܫܝܼܡܲܢ ܠܟܲܪܒܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ܗ̇ܘ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܕܐܸܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܘܐܸܢ ܕܡܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ، ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܚܵܝܲܚ ܥܲܡܹܗ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܢܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܡܝܲܩܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܝܼܢܵܐ ܡܗܲܕܘܼܝܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܘܡܲܠܘܼܦܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܒܘܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ. ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܡܲܢܟܸܣܘܼܢ ܠܡܲܟܣܸܠܵܢܹ̈ܐ، ܣܢܘܿܕܘܼܢ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ، ܗܲܝܸܪܘܼܢ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ، ܡܲܪܝܸܟ݂ܘܼܢ ܒܹܐܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܦܵܪܹܥ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
16 Alegrem-se sempre.
17 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܬܵ‌ܐ.
17 Orem continuamente.
18 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ܠܵܐ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܢܒ݂ܝܼܵܘܵܬܹ̈‌ܐ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ܨܲܚܨܹܝܡܘܼܢ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ. ܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܫܲܦܝܼܪܵܐ.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܵܕܫܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵ‌ܐ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܡܩܲܕܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܵܗ̇ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܵܛܹܪ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܒܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܐܵܗܵܐ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ.
25 Irmãos, orem por nós.
26 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 ܡܲܡܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܐܵܗܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵ‌ܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.