1 Tessalonicenses 5
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܘܥܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܕܟܵܬܒܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ܣܵܒܵܒ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܒܠܲܝܠܹܐ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ، ”ܫܠܵܡܵܐ ܘܫܲܝܢܵܐ،“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܐܲܝܟ݂ ܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܒܛܝܼܢܬܵܐ، ܘܠܹܐ ܦܵܪܩܝܼ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ ܡܵܛܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܒܲܗܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܝܵܘܡܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܘܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܚܸܫܟܵܐ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܕܵܡܟܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܒܫܵܗܲܪܬܵܐ ܘܪܥܝܼܫܹܐ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܪܵܘܝܼ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܪܵܘܝܼ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܐܝܼܡܵܡܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܹܐ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܕܚܘܼܒܵܐ، ܘܣܲܢܘܲܪܬܵܐ ܕܗܹܒ݂ܝܼ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܪܫܝܼܡܲܢ ܠܟܲܪܒܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ܗ̇ܘ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ، ܕܐܸܢ ܪܥܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܘܐܸܢ ܕܡܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ، ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܚܵܝܲܚ ܥܲܡܹܗ.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܢܹܝܡܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܗܲܪ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܡܝܲܩܪܝܼܬܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܝܼܢܵܐ ܡܗܲܕܘܼܝܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܘܡܲܠܘܼܦܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܒܘܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗܝ. ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܡܲܢܟܸܣܘܼܢ ܠܡܲܟܣܸܠܵܢܹ̈ܐ، ܣܢܘܿܕܘܼܢ ܠܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ، ܗܲܝܸܪܘܼܢ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ، ܡܲܪܝܸܟ݂ܘܼܢ ܒܹܐܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܦܵܪܹܥ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܠܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܬܵܐ.
17 Orai sem cessar.
18 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ܠܵܐ ܡܲܟ̰ܡܸܥܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ.
19 Não extingais o Espírito.
20 ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܢܒ݂ܝܼܵܘܵܬܹ̈ܐ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ܨܲܚܨܹܝܡܘܼܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ. ܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܫܲܦܝܼܪܵܐ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܵܕܫܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܡܩܲܕܸܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵܐ، ܘܟܠܵܗ̇ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܵܛܹܪ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܒܐܬܵܝܬܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܐܵܗܵܐ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܒܢܫܘܼܩܬܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 ܡܲܡܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.