1 Timóteo 6
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܝܼܪܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܝܲܩܪܝܼ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܕܝܼܦܵܐ ܫܸܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܝܘܼܠܦܵܢܲܢ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܣܠܝܼ ܠܗܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܒܝܘܼܬܪܵܢܵܐ. ܐܲܢܹܐ ܡܲܠܸܦ ܘܦܩܘܿܕ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܠܸܦ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܠܵܐ ܬܵܒܹܥ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܠܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܐܝܼܬ ܒܝܼܹܗ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܐܸܠܵܐ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܠܹܗ ܒܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܘܒܡܲܦܠܲܫܬܵܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܕܡܸܢܵܝܗܝ ܟܹܐ ܒܵܪܝܼ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ، ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ، ܓܘܼܕܵܦܹ̈ܐ ܘܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 ܘܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܕܠܵܐ ܩܛܵܥܬܵܐ ܒܹܝܠܔ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܚܪܸܒܹܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܣܠܝܼܒܹܐ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ ܘܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܕܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܩܢܵܝܬܵܐ ܕܥܘܼܬܪܵܐ.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡ ܣܒ݂ܝܼܥܘܼܬܵܐ ܩܢܵܝܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܘܼܥܒܸܪܲܢ ܡܸܢܕܝܼ ܥܲܡܲܢ ܠܕܘܼܢܝܹܐ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܲܚ ܦܲܠܛܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܡܸܢܘܼܗ̇.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 ܒܵܣ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܘܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܣܒ݂ܝܼܥܹܐ ܒܝܼܵܝܗܝ.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܥܝܼ ܗܵܘܝܼ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܟܹܐ ܢܵܦܠܝܼ ܒܓ̰ܘܼܪܵܒܵܐ، ܘܒܢܸܫܒ݂ܵܐ ܘܓܵܘ ܪܵܒܵܐ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܘܚܲܙܕܸܓܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܡܲܛܒܸܥܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܛܠܵܩܵܐ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 ܣܵܒܵܒ ܚܘܼܒܵܐ ܕܙܘܼܙܵܐ ܥܸܩܪܵܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܓܸܢܣܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܕܫܘܼܗܘܸܬ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܘܡܘܼܥܒܸܪܵܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗܝ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܥܪܘܿܩ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܪܚܘܿܛ ܒܵܬܪ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܘܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܘܚܘܼܒܵܐ، ܘܚܡܵܠܬܵܐ ܘܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ܦܠܘܿܫ ܦܠܵܫܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܒܘܼܬ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܘܕܒ݂ܘܿܩ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ ܕܐܸܠܵܝܗܝ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܬ ܗܘܵܐ ܓܘܼܒܝܵܐ، ܘܡܘܼܕܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܵܘܕܲܝܬܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܩܲܕܡ ܪܵܒܵܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ܦܲܩܘܼܕܹܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܲܚܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܘܩܲܕܡ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܩܲܕܡ ܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܫܲܦܝܼܪܬܵܐ،
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ܕܢܵܛܪܹܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ ܘܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ ܗܲܠܔ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 ܗ̇ܘ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܠܹܗ ܒܥܕܵܢܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܘܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ، ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ ܘܡܵܪܵܐ ܕܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ،
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ܗ̇ܘ ܕܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܥܵܡܹܪ ܒܒܲܗܪܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܩܲܪܒܸܢ ܐܸܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܠܹܗ. ܐܸܠܹܗ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 ܦܩܘܿܕ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܫܲܒ݂ܗܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܘܕܠܵܐ ܕܵܪܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼܵܝܗܝ ܥܲܠܔ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܠܲܝܬ ܒܝܼܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܕܵܪܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼܵܝܗܝ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܥܘܼܬܪܵܐ ܠܒܘܼܣܵܡܲܢ.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 ܦܩܘܿܕ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܘܕܗܵܘܝܼ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܵܢܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܕܵܝܗܝ ܦܬܘܼܚܬܵܐ ܘܗܕܝܼܪܹ̈ܐ ܠܫܲܪܘܼܟܹܐ.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 ܒܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܸܬ ܡܲܬܒ݂ܝܼ ܠܓܵܢܵܝܗܝ ܣܝܼܡܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܕܵܐ ܒܸܢܝܲܬ ܨܦܵܝܝܼ ܩܵܐ ܕܲܥܬܝܼܕ، ܕܕܵܒ݂ܩܝܼ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ܝܵܐ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܢܛܘܿܪ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܘܪܚܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܣܦܝܼܩܹ̈ܐ ܘܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ، ܘܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܹ̈ܐ ܒܚܸܠܛܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܩܸܪܝܹܐ ܝܕܵܥܬܵܐ،
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 ܐܲܝܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܡܘܼܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܘܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܓܹܒܵܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.