1 Timóteo 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܘܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ܠܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܛܠܝܼܒ ܠܝܼ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܕܦܵܝܫܹܬ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܕܦܵܩܕܹܬ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܦܲܪ̈ܨܘܿܦܹܐ ܕܠܵܐ ܡܲܠܦܝܼ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ،
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ܘܠܵܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈‌ܐ ܘܠܬܲܫܥܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܬܝܵܡܵܐ. ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܡܲܒܪܝܼ ܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܢܝܼܫܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 ܚܲܕܟܡܵܐ ܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܲܪܡܘܼܝܹܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܢܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܘܐܵܦܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܲܩܪܘܼܨܹܐ ܝܢܵܐ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܦܠܸܚ ܠܹܗ ܩܵܢܘܿܢܵܐܝܼܬ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 ܐܘܼܦ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܥܵܘܵܠܹ̈ܐ، ܠܡܵܪ̈ܘܿܕܹܐ، ܠܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ، ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܠܥܵܨܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܠܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܝܸܡܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ، ܠܩܵܛܠܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ،
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ܠܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܠܕܵܡܟ݂ܵܢܹ̈ܐ ܥܲܡ ܐܘܼܪ̈ܙܹܐ، ܠܓܵܢܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܠܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܠܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܘܡܵܬܹ̈‌ܐ؛ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܬ، ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܫܲܠܡܵܐ
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ܕܐܲܝܟ݂ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܒܝܼܝܼ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܚܲܠܸܢܝܼ ܣܵܒܵܒ ܚܫܝܼܒܸܢܹܗ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܪܫܝܼܡܸܢܹܗ ܠܚܸܠܡܲܬ،
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܓܵܕܦܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܘܟܲܡܪܵܢܵܐ، ܘܨܲܥܪܵܢܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܗܘܵܐ ܦܠܝܼܚ ܠܝܼ ܒܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 ܘܙܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܪܵܒܵܐ ܥܲܠܝܼ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ، ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܚܘܼܒܵܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ܡܗܘܼܡܸܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܚܫܝܼܚܬܵ‌ܐ ܠܟܠܔ ܩܲܒܲܠܬܵ‌ܐ، ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܕܦܲܪܸܩ ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܕܒܝܼܝܼ، ܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܲܚܙܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܡܲܠܟܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܵܐ، ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗܵܘܝܼ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܣܲܦܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܒܪܘܿܢܝܼ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܐܲܝܟ݂ ܢܲܒܲܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܟ݂، ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܦܵܠܫܹܬ ܦܠܵܫܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ،
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܠܦܵܐ ܚܪܝܼܩܬܵ‌ܐ.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܝܼܢܵܐ ܗܹܘܡܹܢܹܐܘܿܣ ܘܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܣܘܼܦܝܵܝ ܠܝܼ ܠܣܵܛܵܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܠܦܹܐ ܕܠܵܐ ܓܵܕܦܝܼ.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.