1 Timóteo 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܘܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 ܠܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܛܠܝܼܒ ܠܝܼ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܕܦܵܝܫܹܬ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܕܦܵܩܕܹܬ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܦܲܪ̈ܨܘܿܦܹܐ ܕܠܵܐ ܡܲܠܦܝܼ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ،
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 ܘܠܵܐ ܡܲܨܝܸܬܝܼ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈ܐ ܘܠܬܲܫܥܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܫܲܪ̈ܒܵܬܹܐ ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܬܝܵܡܵܐ. ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܡܲܒܪܝܼ ܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܢܝܼܫܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 ܚܲܕܟܡܵܐ ܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܲܪܡܘܼܝܹܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܢܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܘܐܵܦܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܲܩܪܘܼܨܹܐ ܝܢܵܐ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܦܠܸܚ ܠܹܗ ܩܵܢܘܿܢܵܐܝܼܬ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 ܐܘܼܦ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܥܵܘܵܠܹ̈ܐ، ܠܡܵܪ̈ܘܿܕܹܐ، ܠܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ، ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܠܥܵܨܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܠܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܘܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܝܸܡܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܠܩܵܛܠܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ،
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ܠܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܠܕܵܡܟ݂ܵܢܹ̈ܐ ܥܲܡ ܐܘܼܪ̈ܙܹܐ، ܠܓܵܢܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܠܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܠܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܘܡܵܬܹ̈ܐ؛ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܬ، ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܫܲܠܡܵܐ
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 ܕܐܲܝܟ݂ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܒܝܼܝܼ.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܚܲܠܸܢܝܼ ܣܵܒܵܒ ܚܫܝܼܒܸܢܹܗ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܪܫܝܼܡܸܢܹܗ ܠܚܸܠܡܲܬ،
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܓܵܕܦܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܘܟܲܡܪܵܢܵܐ، ܘܨܲܥܪܵܢܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܗܘܵܐ ܦܠܝܼܚ ܠܝܼ ܒܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ܘܙܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܪܵܒܵܐ ܥܲܠܝܼ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ، ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܚܘܼܒܵܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 ܡܗܘܼܡܸܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܚܫܝܼܚܬܵܐ ܠܟܠܔ ܩܲܒܲܠܬܵܐ، ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܕܦܲܪܸܩ ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܕܒܝܼܝܼ، ܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܲܚܙܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܡܲܠܟܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܵܐ، ܠܵܐ ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܵܐ، ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗܵܘܝܼ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܣܲܦܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܒܪܘܿܢܝܼ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܐܲܝܟ݂ ܢܲܒܲܝܵܬܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܟ݂، ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܦܵܠܫܹܬ ܦܠܵܫܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ،
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܠܦܵܐ ܚܪܝܼܩܬܵܐ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 ܡܸܢܵܝܗܝ ܝܼܢܵܐ ܗܹܘܡܹܢܹܐܘܿܣ ܘܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܣܘܼܦܝܵܝ ܠܝܼ ܠܣܵܛܵܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܠܦܹܐ ܕܠܵܐ ܓܵܕܦܝܼ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.