1 Timóteo 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܘܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ،
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 ܠܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܛܠܝܼܒ ܠܝܼ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܕܦܵܝܫܹܬ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܕܦܵܩܕܹܬ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܦܲܪ̈ܨܘܿܦܹܐ ܕܠܵܐ ܡܲܠܦܝܼ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ،
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ܘܠܵܐ ܡܲܨܝܸܬܝܼ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈ܐ ܘܠܬܲܫܥܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܫܲܪ̈ܒܵܬܹܐ ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܬܝܵܡܵܐ. ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܡܲܒܪܝܼ ܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܢܝܼܫܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 ܚܲܕܟܡܵܐ ܚܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܲܪܡܘܼܝܹܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܢܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܘܐܵܦܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܲܩܪܘܼܨܹܐ ܝܢܵܐ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܦܠܸܚ ܠܹܗ ܩܵܢܘܿܢܵܐܝܼܬ.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 ܐܘܼܦ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܥܵܘܵܠܹ̈ܐ، ܠܡܵܪ̈ܘܿܕܹܐ، ܠܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ، ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܠܥܵܨܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܠܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܒܵܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܘܡܵܚܝܵܢܹ̈ܐ ܕܝܸܡܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܠܩܵܛܠܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ،
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ܠܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܠܕܵܡܟ݂ܵܢܹ̈ܐ ܥܲܡ ܐܘܼܪ̈ܙܹܐ، ܠܓܵܢܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܠܕܲܓܵܠܹ̈ܐ، ܠܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܘܡܵܬܹ̈ܐ؛ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܬ، ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܫܲܠܡܵܐ
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ܕܐܲܝܟ݂ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܒܝܼܝܼ.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܚܲܠܸܢܝܼ ܣܵܒܵܒ ܚܫܝܼܒܸܢܹܗ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܪܫܝܼܡܸܢܹܗ ܠܚܸܠܡܲܬ،
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܓܵܕܦܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܘܟܲܡܪܵܢܵܐ، ܘܨܲܥܪܵܢܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܗܘܵܐ ܦܠܝܼܚ ܠܝܼ ܒܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ܘܙܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܪܵܒܵܐ ܥܲܠܝܼ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ، ܥܲܡ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܚܘܼܒܵܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ܡܗܘܼܡܸܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܚܫܝܼܚܬܵܐ ܠܟܠܔ ܩܲܒܲܠܬܵܐ، ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܕܦܲܪܸܩ ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܕܒܝܼܝܼ، ܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܲܚܙܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܡܲܠܟܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܵܐ، ܠܵܐ ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܵܐ، ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗܵܘܝܼ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܣܲܦܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܒܪܘܿܢܝܼ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ، ܐܲܝܟ݂ ܢܲܒܲܝܵܬܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܟ݂، ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܦܵܠܫܹܬ ܦܠܵܫܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ،
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܠܦܵܐ ܚܪܝܼܩܬܵܐ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 ܡܸܢܵܝܗܝ ܝܼܢܵܐ ܗܹܘܡܹܢܹܐܘܿܣ ܘܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܣܘܼܦܝܵܝ ܠܝܼ ܠܣܵܛܵܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܠܦܹܐ ܕܠܵܐ ܓܵܕܦܝܼ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.