1 Coríntios 5
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܫܡܝܼܥܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ، ܚܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ ܕܠܲܝܬ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܘܼܗ̇ ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܵܡܹܟ݂ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܵܒܘܼܗܝ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ! ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܘ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܕܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܠܗ̇ܘ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܓ̰ܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܐܵܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ،
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ܣܲܦܹܝܬܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܣܵܛܵܢܵܐ، ܠܛܠܵܩܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ، ܕܪܘܼܚܹܗ ܦܵܪܩܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ. ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܚܲܕܟ̰ܵܐ ܚܡܝܼܪܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܡܸܥ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܠܲܝܫܵܐ؟
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 ܕܲܟܹܝܡܘܼܢ ܠܚܡܝܼܪܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܕܠܵܐ ܚܡܝܼܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܦܲܛܝܼܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܦܸܨܚܵܐ ܕܝܼܲܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܥܹܐܕܵܐ، ܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܘܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܕܒܝܼܫܘܼܬܵܐ ܘܕܫܪܝܼܚܘܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܕܨܸܦܝܘܼܬܵܐ ܘܕܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܸܓܲܪܬܝܼ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܛܲܡܲܥܟܵܪܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܚܵܛܘܿܦܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ. ܐܸܢ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܚܲܕ ܕܩܵܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܝܲܢ ܛܲܡܲܥܟܵܪ، ܝܲܢ ܣܵܓ݂ܕܵܢܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܨܲܥܪܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܪܵܘܵܝܵܐ، ܝܲܢ ܚܵܛܘܿܦܵܐ. ܥܲܡ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܐܘܼܦ ܠܲܚܡܵܐ ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 ܣܵܒܵܒ ܡܵܐ ܠܝܼ ܠܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܥܹܕܬܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ؟
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܠܒܲܕܲܪ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܐܹܢ. ܦܲܠܛܘܼܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܒܝܼܫܵܐ.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.