1 Coríntios 5

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܫܡܝܼܥܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܚܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܲܝܬ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܘܼܗ̇ ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܵܡܹܟ݂ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܵܒܘܼܗ‌ܝ.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ! ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܘ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܕܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܠܗ̇ܘ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܓ̰ܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܐܵܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ،
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ܣܲܦܹܝܬܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܣܵܛܵܢܵܐ، ܠܛܠܵܩܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ، ܕܪܘܼܚܹܗ ܦܵܪܩܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ. ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܚܲܕܟ̰ܵܐ ܚܡܝܼܪܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܡܸܥ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܠܲܝܫܵܐ؟
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ܕܲܟܹܝܡܘܼܢ ܠܚܡܝܼܪܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵ‌ܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܚܡܝܼܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܦܲܛܝܼܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܦܸܨܚܵܐ ܕܝܼܲܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܲܢ.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܥܹܐܕܵܐ، ܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܘܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܕܒܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܚܡܝܼܪܵܐ ܕܨܸܦܝܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܸܓܲܪܬ‌ܝܼ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܛܲܡܲܥܟܵܪܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܚܵܛܘܿܦܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܥܲܡ ܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ. ܐܸܢ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܚܵܒ݂ܛܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܚܲܕ ܕܩܵܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܝܲܢ ܛܲܡܲܥܟܵܪ، ܝܲܢ ܣܵܓ݂ܕܵܢܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܨܲܥܪܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܪܵܘܵܝܵܐ، ܝܲܢ ܚܵܛܘܿܦܵܐ. ܥܲܡ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܐܘܼܦ ܠܲܚܡܵܐ ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 ܣܵܒܵܒ ܡܵܐ ܠܝܼ ܠܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܥܹܕܬܵ‌ܐ؟ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵ‌ܐ؟
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܠܒܲܕܲܪ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܐܹܢ. ܦܲܠܛܘܼܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗ̇ܘ ܒܝܼܫܵܐ.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.