1 Coríntios 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܝܼ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܡ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ܚܲܠܒ݂ܵܐ ܩܵܡ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇. ܘܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ ܝܬܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵ‌ܐ، ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܒܸܚܕܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ؟
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ܟܲܕ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܐܵܦܲܠܘܿ،“ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ؟
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ܒܵܣ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܦܲܠܘܿ؟ ܡܫܲܡܫܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ܐܵܢܵܐ ܢܨܝܼܒ݂ ܠܝܼ، ܐܵܦܲܠܘܿ ܡܘܼܫܬܹ‌ܐ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܪܘܸܣ ܠܹܗ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܵܦܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܓܲܪܘܸܣܵܢܵܐ ܕܢܨܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܘܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹ‌ܐ ܚܲܕ ܢܝܼܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ. ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܲܩܠܵܐ، ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܝܼ، ܐܵܢܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܒܸܢܝܲܬ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܒܲܢܵܝܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ̇. ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܗܵܘܹܐ ܗܸܫܝܲܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܘܼܗ̇.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܒܸܢܝܲܬ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܒܸܢܝܲܬ، ܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܝܲܢ ܣܹܐܡܵܐ، ܝܲܢ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܩܲܝܣܵܐ، ܝܲܢ ܬܸܒ݂ܢܵܐ، ܝܲܢ ܟܘܼܠܵܫ،
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ، ܣܵܒܵܒ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܒܗ̇ܝ ܕܢܘܼܪܵܐ ܒܸܬ ܨܲܚܨܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ܐܸܢ ܟܵܠܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ،
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܝܵܩܹܕ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܚܵܣܹܪ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ، ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܦܵܪܹܩ ܡ̣ܢ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܐܸܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܗ̇ܘ ܗܲܝܟܠܵܐ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܥܲܠܕܹܐ ܓܵܢܹܗ ܘܚܵܫܹܒ݂ ܕܚܲܟܝܼܡܵܐ ܝܠܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܗܵܘܹܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ، ܩܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ܣܵܒܵܒ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܗܸܟ̃ ܐܢܵܫܵܐ ܒܝܲܕ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ܐܸܢ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܐܸܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܐܸܢ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܐܸܢ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܸܢ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܐܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܝܲܢ ܕܒܸܬ ܗܵܘܝܼ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.