1 Coríntios 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܝܼ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܡ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 ܚܲܠܒ݂ܵܐ ܩܵܡ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇. ܘܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ ܝܬܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ، ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܒܸܚܕܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ؟
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 ܟܲܕ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܐܵܦܲܠܘܿ،“ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ؟
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ܒܵܣ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܦܲܠܘܿ؟ ܡܫܲܡܫܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܐܬܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 ܐܵܢܵܐ ܢܨܝܼܒ݂ ܠܝܼ، ܐܵܦܲܠܘܿ ܡܘܼܫܬܹܐ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܪܘܸܣ ܠܹܗ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܵܦܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܓܲܪܘܸܣܵܢܵܐ ܕܢܨܝܼܒ݂ܬܵܐ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܘܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹܐ ܚܲܕ ܢܝܼܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ. ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܲܩܠܵܐ، ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܐܵܢܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܒܸܢܝܲܬ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܒܲܢܵܝܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ̇. ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܗܵܘܹܐ ܗܸܫܝܲܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܘܼܗ̇.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܒܸܢܝܲܬ ܐܚܹܪܬܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܒܸܢܝܲܬ، ܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܝܲܢ ܣܹܐܡܵܐ، ܝܲܢ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܩܲܝܣܵܐ، ܝܲܢ ܬܸܒ݂ܢܵܐ، ܝܲܢ ܟܘܼܠܵܫ،
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ، ܣܵܒܵܒ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܒܗ̇ܝ ܕܢܘܼܪܵܐ ܒܸܬ ܨܲܚܨܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 ܐܸܢ ܟܵܠܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ،
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܝܵܩܹܕ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܚܵܣܹܪ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ، ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܦܵܪܹܩ ܡ̣ܢ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܐܸܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܗ̇ܘ ܗܲܝܟܠܵܐ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܥܲܠܕܹܐ ܓܵܢܹܗ ܘܚܵܫܹܒ݂ ܕܚܲܟܝܼܡܵܐ ܝܠܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܗܵܘܹܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ، ܩܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 ܣܵܒܵܒ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܗܸܟ̃ ܐܢܵܫܵܐ ܒܝܲܕ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 ܐܸܢ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܐܸܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܐܸܢ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܐܸܢ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܸܢ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܡܵܘܬܵܐ، ܐܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܝܲܢ ܕܒܸܬ ܗܵܘܝܼ، ܟܠܵܝܗܝ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.