1 Coríntios 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܝܼ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܡ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ܚܲܠܒ݂ܵܐ ܩܵܡ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܸܫܬܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇. ܘܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ ܝܬܘܿܢ. ܣܵܒܵܒ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵ‌ܐ، ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ، ܘܒܸܚܕܵܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ؟
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ܟܲܕ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ،“ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܬܵܒܥܹܢ ܠܐܵܦܲܠܘܿ،“ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܢܵܝܹܐ؟
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ܒܵܣ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܦܲܠܘܿ؟ ܡܫܲܡܫܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ܐܵܢܵܐ ܢܨܝܼܒ݂ ܠܝܼ، ܐܵܦܲܠܘܿ ܡܘܼܫܬܹ‌ܐ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܪܘܸܣ ܠܹܗ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܵܦܠܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܓܲܪܘܸܣܵܢܵܐ ܕܢܨܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ܗ̇ܘ ܕܢܵܨܹܒ݂ ܘܗ̇ܘ ܕܡܲܫܬܹ‌ܐ ܚܲܕ ܢܝܼܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ. ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܲܩܠܵܐ، ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܝܼ، ܐܵܢܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܝܼ ܒܸܢܝܲܬ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܒܲܢܵܝܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ̇. ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܗܵܘܹܐ ܗܸܫܝܲܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܘܼܗ̇.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܚܕܵܐ ܒܸܢܝܲܬ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܒܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܒܸܢܝܲܬ، ܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܝܲܢ ܣܹܐܡܵܐ، ܝܲܢ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܝܼܡܵܢܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܩܲܝܣܵܐ، ܝܲܢ ܬܸܒ݂ܢܵܐ، ܝܲܢ ܟܘܼܠܵܫ،
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ، ܣܵܒܵܒ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܒܗ̇ܝ ܕܢܘܼܪܵܐ ܒܸܬ ܨܲܚܨܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ܐܸܢ ܟܵܠܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܒܢܹܐ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ،
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܝܵܩܹܕ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܚܵܣܹܪ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ، ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܦܵܪܹܩ ܡ̣ܢ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܪܸܒ݂ ܐܸܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܗ̇ܘ ܗܲܝܟܠܵܐ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܥܲܠܕܹܐ ܓܵܢܹܗ ܘܚܵܫܹܒ݂ ܕܚܲܟܝܼܡܵܐ ܝܠܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܗܵܘܹܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ، ܩܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ܣܵܒܵܒ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܗܸܟ̃ ܐܢܵܫܵܐ ܒܝܲܕ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ܐܸܢ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܐܸܢ ܐܵܦܲܠܘܿ، ܐܸܢ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܐܸܢ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܸܢ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܐܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܝܲܢ ܕܒܸܬ ܗܵܘܝܼ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ،
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܡܫܝܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.