1 Coríntios 14
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܢܦܘܿܠܘܼܢ ܒܵܬܪ ܚܘܼܒܵܐ، ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܛܲܢܵܢܹ̈ܐ ܠܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ܣܵܒܵܒ ܚܲܕ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܦܲܪܡܹܐ ܠܹܗ، ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܐܪ̈ܵܙܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܒܸܢܝܵܢܵܐ ܘܠܚܲܠܲܢܬܵܐ ܘܠܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܓܵܢܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܬܵܐ.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ܒܵܥܹܝܢ ܕܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܦܲܫܸܩ ܩܵܐ ܒܢܵܝܬܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܠܵܐ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܝܲܢ ܝܕܵܥܬܵܐ ܝܲܢ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ ܝܲܢ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ؟
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 ܐܘܼܦ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܒܝܼܒܵܐ ܝܲܢ ܩܝܼܬܵܪܵܐ، ܟܹܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܩܵܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ ܓܵܘ ܩܵܠܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܵܕܥܲܚ ܐܲܝܢܝܼ ܩܝܼܢܬܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܚܝܼܬܵܐ؟
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 ܘܐܸܢ ܩܲܪܢܵܐ ܠܵܐ ܡܵܚܝܵܐ ܚܲܕ ܩܵܠܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܠܦܠܵܫܵܐ؟
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܨܸܦܝܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ؟ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܝܼܬ ܪܵܒܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܠܵܐ ܡܲܥܢܵܝܵܐ.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܝܵܕܥܹܢ ܡܘܼܕܝܼ ܚܲܕ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ ܠܟܸܣ ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܒܥܹܝܡܘܼܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܒܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܠܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܚܲܕ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܨܲܠܹܐ ܕܦܲܫܸܩ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܨܲܠܹܝܢ ܒܚܲܕ ܠܸܫܵܢܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ، ܪܘܼܚܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܨܲܠܘܼܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܪܸܥܝܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܒܸܬ ܨܲܠܹܝܢ ܒܪܘܼܚܝܼ ܘܐܘܼܦ ܒܪܸܥܝܵܢܝܼ. ܒܸܬ ܙܵܡܪܹܢ ܒܪܘܼܚܝܼ ܘܐܘܼܦ ܒܪܸܥܝܵܢܝܼ.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 ܐܸܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܡܘܼܠܦܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܡܹܝܢ“ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ، ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ؟
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 ܣܵܒܵܒ ܐܲܢ݇ܬ ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܕܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܵܫܵܐ ܒܸܢܝܵܐ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܚܲܡܸܫ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܲܦܪܸ̈ܡܵܢܹܐ ܕܡܲܠܦܸܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܒܬܲܚܡܲܢܬܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܓܹܒܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܬܲܚܡܲܢܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܓܡܝܼܪܹ̈ܐ.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܝܢܵܐ، ܠܵܐ ܠܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ ܩܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܩܵܐ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܟܠܵܗ̇ ܥܹܕܬܵܐ ܓ̰ܵܡܥܵܐ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܘܥܵܒ݂ܪܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܡܘܼܠܦܹܐ ܝܲܢ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܐܵܡܪܝܼ ܕܫܘܼܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܥܵܒܹܪ ܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܡܘܼܠܦܵܐ ܝܲܢ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܲܒܘܼܝܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܓܸܠܝܹܐ ܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܠܸܒܹܗ، ܘܒܸܬ ܢܵܦܹܠܔ ܥܲܠܔ ܦܵܬܹܗ ܘܣܵܓܹܕ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܐܵܡܹܪ: ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ.“
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈؟ ܐܝܼܡܲܢ ܕܓ̰ܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܲܙܡܘܿܪܵܐ، ܝܲܢ ܚܲܕ ܚܲܒܪܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܓܸܠܝܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܦܘܼܫܵܩܵܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܠܒܢܵܝܬܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 ܐܸܢ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܵܐ، ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ، ܘܠܵܐ ܙܵܘܕܵܐ، ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܥܕܵܢܹܗ، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܲܫܸܩ.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 ܐܸܢ ܠܲܝܬ ܦܲܫܩܵܢܵܐ ܫܵܬܹܩ ܗܲܡܙܸܡܵܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ، ܘܗܲܡܙܸܡ ܒܹܝܠܹܗ ܘܒܹܝܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܦܵܪܫܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܗܘܼܡܙܸܡܵܐ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܠܚܲܕ ܕܝܼܠܹܗ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܫܵܬܹܩ.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܢܲܒܹܝܬܘܿܢ ܚܲܕ ܒܵܬܪ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܟܠܵܝܗܝ ܝܵܠܦܝܼ ܘܕܟܠܵܝܗܝ ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܙܲܒܛ ܝܼܢܵܐ ܠܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ،
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܫܬܝܼܩܹܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ. ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܦܣܵܣܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܘܼܦ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 ܐܸܢ ܒܵܥܝܼ ܝܵܠܦܝܼ ܡܸܢܕܝܼ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܒܲܩܪܝܼ ܡ̣ܢ ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܝܗܝ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܢܟܸܦܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܲܦ̮ܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇؟
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܢܒ݂ܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܝܵܕܹܥ ܨܦܵܝܝܼ ܕܐܲܢܹܐ ܕܒܸܟܬܵܒ݂ܵܝ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܢܵܐ.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܡܲܚܙܹܝܡܘܼܢ ܛܢܵܢܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܲܟܠܹܝܬܘܿܢ ܗܲܡܙܲܡܬܵܐ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܦܵܐܹܫ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܪܹܐܙܵܢܵܐܝܼܬ ܘܒܐܘܼܪܚܵܐ ܚܫܝܼܚܬܵܐ.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.