1 Coríntios 14

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܢܦܘܿܠܘܼܢ ܒܵܬܪ ܚܘܼܒܵܐ، ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܛܲܢܵܢܹ̈ܐ ܠܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ܣܵܒܵܒ ܚܲܕ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܦܲܪܡܹܐ ܠܹܗ، ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܐܪ̈ܵܙܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܒܸܢܝܵܢܵܐ ܘܠܚܲܠܲܢܬܵ‌ܐ ܘܠܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܓܵܢܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܒܸܒܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ܒܵܥܹܝܢ ܕܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ. ܗ̇ܘ ܕܢܲܒܹܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܦܲܫܸܩ ܩܵܐ ܒܢܵܝܬܵ‌ܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܠܵܐ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܝܲܢ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ؟
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ܐܘܼܦ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܒܝܼܒܵܐ ܝܲܢ ܩܝܼܬܵܪܵܐ، ܟܹܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܩܵܠܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ ܓܵܘ ܩܵܠܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܵܕܥܲܚ ܐܲܝܢܝܼ ܩܝܼܢܬܵ‌ܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܚܝܼܬܵ‌ܐ؟
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 ܘܐܸܢ ܩܲܪܢܵܐ ܠܵܐ ܡܵܚܝܵܐ ܚܲܕ ܩܵܠܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ، ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܓܵܢܹܗ ܠܦܠܵܫܵܐ؟
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܨܸܦܝܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ؟ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܝܼܬ ܪܵܒܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܠܵܐ ܡܲܥܢܵܝܵܐ.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܝܵܕܥܹܢ ܡܘܼܕܝܼ ܚܲܕ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ ܠܟܸܣ ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܒܥܹܝܡܘܼܢ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܒܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܠܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܚܲܕ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܨܲܠܹܐ ܕܦܲܫܸܩ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܨܲܠܹܝܢ ܒܚܲܕ ܠܸܫܵܢܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ، ܪܘܼܚܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܨܲܠܘܼܝܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܪܸܥܝܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܒܸܬ ܨܲܠܹܝܢ ܒܪܘܼܚܝܼ ܘܐܘܼܦ ܒܪܸܥܝܵܢܝܼ. ܒܸܬ ܙܵܡܪܹܢ ܒܪܘܼܚܝܼ ܘܐܘܼܦ ܒܪܸܥܝܵܢܝܼ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ܐܸܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܡܘܼܠܦܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܡܹܝܢ“ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ، ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ؟
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 ܣܵܒܵܒ ܐܲܢ݇ܬ ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܕܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܵܫܵܐ ܒܸܢܝܵܐ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܚܲܡܸܫ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܲܦܪܸ̈ܡܵܢܹܐ ܕܡܲܠܦܸܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܒܬܲܚܡܲܢܬܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܓܹܒܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܬܲܚܡܲܢܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܓܡܝܼܪܹ̈ܐ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܝܢܵܐ، ܠܵܐ ܠܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܩܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܩܵܐ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܟܠܵܗ̇ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܓ̰ܵܡܥܵܐ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ، ܘܥܵܒ݂ܪܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܡܘܼܠܦܹܐ ܝܲܢ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܐܵܡܪܝܼ ܕܫܘܼܕܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܥܵܒܹܪ ܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܡܘܼܠܦܵܐ ܝܲܢ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܲܒܘܼܝܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܓܸܠܝܹܐ ܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܠܸܒܹܗ، ܘܒܸܬ ܢܵܦܹܠܔ ܥܲܠܔ ܦܵܬܹܗ ܘܣܵܓܹܕ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܐܵܡܹܪ: ”ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ.“
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈؟ ܐܝܼܡܲܢ ܕܓ̰ܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܲܙܡܘܿܪܵܐ، ܝܲܢ ܚܲܕ ܚܲܒܪܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܓܸܠܝܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܝܲܢ ܦܘܼܫܵܩܵܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܠܒܢܵܝܬܵ‌ܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ܐܸܢ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܵܐ، ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵ‌ܐ، ܘܠܵܐ ܙܵܘܕܵܐ، ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܥܕܵܢܹܗ، ܘܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܲܫܸܩ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 ܐܸܢ ܠܲܝܬ ܦܲܫܩܵܢܵܐ ܫܵܬܹܩ ܗܲܡܙܸܡܵܢܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܘܗܲܡܙܸܡ ܒܹܝܠܹܗ ܘܒܹܝܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܦܵܪܫܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܗܘܼܡܙܸܡܵܐ.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܠܚܲܕ ܕܝܼܠܹܗ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܫܵܬܹܩ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܢܲܒܹܝܬܘܿܢ ܚܲܕ ܒܵܬܪ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܠܦܝܼ ܘܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܙܲܒܛ ܝܼܢܵܐ ܠܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ،
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ ܗܵܘܝܼ ܫܬܝܼܩܹܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵ‌ܐ. ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܦܣܵܣܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܘܼܦ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 ܐܸܢ ܒܵܥܝܼ ܝܵܠܦܝܼ ܡܸܢܕܝܼ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܒܲܩܪܝܼ ܡ̣ܢ ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܝܗ‌ܝ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܢܟܸܦܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܗܲܡܙܸܡܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵ‌ܐ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܢܲܦ̮ܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇؟
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܢܒ݂ܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܝܲܢ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܝܵܕܹܥ ܨܦܵܝܝܼ ܕܐܲܢܹܐ ܕܒܸܟܬܵܒ݂ܵܝ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܢܵܐ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܡܲܚܙܹܝܡܘܼܢ ܛܢܵܢܵܐ ܕܢܲܒܹܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܲܟܠܹܝܬܘܿܢ ܗܲܡܙܲܡܬܵ‌ܐ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܦܵܐܹܫ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܪܹܐܙܵܢܵܐܝܼܬ ܘܒܐܘܼܪܚܵܐ ܚܫܝܼܚܬܵ‌ܐ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.