1 Coríntios 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܒܘܼܬ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵܐ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܚܲܢܦܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܪܝܼܫܹܐ ܘܠܘܼܒܠܹܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܩܵܠܵܐ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܲܕܘܼܥܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ، ܕܠܲܝܬ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܐܵܡܹܪ: ”ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ ܝܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ.“ ܘܠܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ: ”ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ،“ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 ܐܝܼܬ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ܐܝܼܬ ܚܸܠܡܲܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ܐܝܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܟܠܵܢܵܝܵܐ،
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 ܣܵܒܵܒ ܩܵܐ ܚܲܕ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܗܲܪ ܒܝܲܕ ܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕܬܵܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ. ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܪܵܫܬܵܐ ܒܹܝܠܔ ܪ̈ܘܼܚܹܐ، ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܲܫܲܩܬܵܐ ܕܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܘܟܹܐ ܦܲܠܸܥ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 ܗܲܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܚܲܕ ܝܼܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܲܕܵܡܘܼ̈ܗܝ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܦ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܸܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܲܢ ܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܝܲܢ ܚܹܐܪܹ̈ܐ. ܟܠܲܢ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܡܘܼܫܬܝܼܹܐ ܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ،
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 ܣܵܒܵܒ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 ܐܸܢ ܐܲܩܠܵܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܐܝܼܕܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،“ ܠܹܐ ܒܵܛܠܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 ܘܐܸܢ ܢܵܬܵܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܥܲܝܢܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،“ ܠܹܐ ܒܵܛܠܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ܐܸܢ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܥܲܝܢܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܫܡܵܥܬܵܐ؟ ܘܐܸܢ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܫܩܵܠܬܵܐ ܕܪܹܝܚܵܐ؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܪܝܸܙ ܠܹܗ ܠܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܕܘܼܟܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 ܐܸܢ ܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ، ܐܝܼܬ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ܥܲܝܢܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܠܐܝܼܕܵܐ: ”ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܣܢܝܼܩܬܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ،“ ܘܪܹܝܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܵܡܹܪ ܠܐܲܩܠܵܐ، ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܣܢܝܼܩܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ.“
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 ܐܸܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܫ ܡܚܝܼܠܹ̈ܐ، ܐܝܼܬ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 ܘܐܵܢܝܼ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܫ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܹܐ ܡܝܲܩܪܲܚ ܠܗܘܿܢ، ܘܐܵܢܝܼ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܢܟܸܦܬܵܐ ܝܢܵܐ، ܒܐܵܕܵܒܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ،
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ܟܲܕ ܗܲܕܵܡܲܢ̈ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܪܝܸܙ ܠܹܗ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܠܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܣܢܝܼܩܹܐ،
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܗܲܕܵܡܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܚܲܡ ܗܲܪ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 ܐܸܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪ، ܟܠܵܝܗܝ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܟܹܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܝܼ ܥܲܡܹܗ، ܘܐܸܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܡܝܘܼܩܪܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܟܹܐ ܦܵܨܚܝܼ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܕܵܡܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘܹܗ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܘܕܬܪܹܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܕܬܠܵܬܵܐ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ؛ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܡܵܨܝܼ ܗܲܝܸܪܝܼ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܬܲܓܒܲܪܬܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ܩܵܡܘܿ ܟܠܵܝܗܝ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܦܲܫܩܝܼ؟
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 ܛܥܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.