1 Coríntios 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܒܘܼܬ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵܐ.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܚܲܢܦܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܪܝܼܫܹܐ ܘܠܘܼܒܠܹܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܩܵܠܵܐ.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܲܕܘܼܥܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ، ܕܠܲܝܬ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܐܵܡܹܪ: ”ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ ܝܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ.“ ܘܠܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ: ”ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ،“ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 ܐܝܼܬ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ܐܝܼܬ ܚܸܠܡܲܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ܐܝܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܟܠܵܢܵܝܵܐ،
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ܣܵܒܵܒ ܩܵܐ ܚܲܕ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܗܲܪ ܒܝܲܕ ܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܪܘܼܚܵܐ.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕܬܵܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ. ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܪܵܫܬܵܐ ܒܹܝܠܔ ܪ̈ܘܼܚܹܐ، ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܲܫܲܩܬܵܐ ܕܠܸܫܵܢܹ̈ܐ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܘܟܹܐ ܦܲܠܸܥ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ܗܲܪ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܚܲܕ ܝܼܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܗܲܕܵܡܘܼ̈ܗܝ ܪܵܒܵܐ ܝܢܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܘܼܦ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܸܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܲܢ ܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܝܲܢ ܚܹܐܪܹ̈ܐ. ܟܠܲܢ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܡܘܼܫܬܝܼܹܐ ܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ،
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ܣܵܒܵܒ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ܐܸܢ ܐܲܩܠܵܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܐܝܼܕܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،“ ܠܹܐ ܒܵܛܠܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ܘܐܸܢ ܢܵܬܵܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܥܲܝܢܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،“ ܠܹܐ ܒܵܛܠܵܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ܐܸܢ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܥܲܝܢܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܫܡܵܥܬܵܐ؟ ܘܐܸܢ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܢܵܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܫܩܵܠܬܵܐ ܕܪܹܝܚܵܐ؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܪܝܸܙ ܠܹܗ ܠܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܒܕܘܼܟܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 ܐܸܢ ܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؟
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ، ܐܝܼܬ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ܥܲܝܢܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܠܐܝܼܕܵܐ: ”ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܣܢܝܼܩܬܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ،“ ܘܪܹܝܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܵܡܹܪ ܠܐܲܩܠܵܐ، ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܣܢܝܼܩܵܐ ܐܸܠܵܟ݂ܝ.“
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 ܐܸܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܫ ܡܚܝܼܠܹ̈ܐ، ܐܝܼܬ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ܘܐܵܢܝܼ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܫ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܹܐ ܡܝܲܩܪܲܚ ܠܗܘܿܢ، ܘܐܵܢܝܼ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܢܟܸܦܬܵܐ ܝܢܵܐ، ܒܐܵܕܵܒܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܒܲܚ ܠܗܘܿܢ،
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ܟܲܕ ܗܲܕܵܡܲܢ̈ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܪܝܸܙ ܠܹܗ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܠܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܣܢܝܼܩܹܐ،
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܦܘܼܠܵܓ݂ܵܐ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܗܲܕܵܡܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܚܲܡ ܗܲܪ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ܐܸܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪ، ܟܠܵܝܗܝ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܟܹܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܝܼ ܥܲܡܹܗ، ܘܐܸܢ ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܡܝܘܼܩܪܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܟܹܐ ܦܵܨܚܝܼ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܕܵܡܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘܹܗ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܘ ܥܹܕܬܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܘܕܬܪܹܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܕܬܠܵܬܵܐ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ؛ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܡܵܨܝܼ ܗܲܝܸܪܝܼ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܬܲܓܒܲܪܬܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ܩܵܡܘܿ ܟܠܵܝܗܝ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ؟
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܕܒܲܣܲܡܬܵܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ؟ ܝܲܢ ܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܦܲܫܩܝܼ؟
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 ܛܥܹܝܡܘܼܢ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܹ̈ܐ.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.