1 Coríntios 10

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܬܚܘܿܬ ܥܢܵܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ،
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ܐܲܝܟ݂ ܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܥܢܵܢܵܐ ܘܒܝܵܡܵܐ،
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܕܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ،
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܕܵܐ ܫܬܵܝܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܫܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܫܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܹܐܦܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ. ܘܗ̇ܘ ܟܹܐܦܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܗܘܵܐ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܣܵܗܡܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ܐܲܢܹܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܫܵܩܠܲܚ ܠܗܘܿܢ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܐܸܠܲܢ، ܕܠܵܐ ܫܲܗܘܸܬܲܚ ܠܒܝܼܫܵܬܹ̈‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܢܝܼ ܫܘܼܗܘܸܬ ܠܗܘܿܢ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ܘܠܵܐ ܙܵܢܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܙܢܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܘܒܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܡܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼ ܘܬܠܵܬܵ‌ܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ܘܠܵܐ ܓ̰ܲܪܒܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܛܝܼܠܹܐ ܒܚܘܼܵܘܹ̈ܐ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ܘܠܵܐ ܛܲܪܛܸܡܝܼܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܛܘܼܪܛܸܡ ܠܗܘܿܢ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܛܝܼܠܹܐ ܒܝܲܕ ܡܲܚܪܸܒ݂ܵܢܵܐ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܘܼܘܸܡ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܗܵܘܝܼ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܐܸܠܲܢ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܟܬܝܼܒܹܐ ܠܡܲܠܲܦܬܲܢ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܲܢ ܚܲܪܬܵ‌ܐ ܕܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗ̇ܘ ܕܚܵܫܹܒ݂ ܕܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܩܸܘܝܵܐ، ܗܵܘܹܐ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܢܵܦܹܠܔ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 ܓ̰ܘܼܪܵܒܵܐ ܠܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܪܒܹܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܝܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܪܒܹܐ، ܒܸܬ ܡܲܚܙܹܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܠܵܛܵܐ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܛܵܥܢܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܪܚܘܿܩܘܼܢ ܡ̣ܢ ܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ. ܕܘܼܢܘܼܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ܟܵܣܵܐ ܕܫܲܟܲܪܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܘܼܟܹܐ ܝܘܲܚ، ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܲܪܲܟܬܵ‌ܐ ܒܕܸܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ؟ ܘܠܲܚܡܵܐ ܕܒܸܩܨܵܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܲܪܲܟܬܵ‌ܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ؟
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܠܲܚܡܵܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܪܵܒܵܐ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܘܲܚ، ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܒܚܲܕ ܠܲܚܡܵܐ ܟܹܐ ܫܲܪܸܟܲܚ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܠܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ. ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܫܲܪܸܟܝܼ ܒܡܲܕܒܚܵܐ؟
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ؟ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܨܵܢܲܡ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܹܗ؟ ܝܲܢ ܨܵܢܲܡ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܹܗ؟
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ܠܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܼܘܸܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܟܹܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܠܫܹܐܕܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܥܲܡ ܫܹܐܕܹ̈ܐ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܫܵܬܹܝܬܘܿܢ ܟܵܣܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܟܵܣܵܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ. ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪܸܟܝܼܬܘܿܢ ܒܣܘܼܦܪܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܒܣܘܼܦܪܵܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ܝܲܢ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܲܚ ܕܡܲܥܒܸܪܲܚ ܠܡܵܪܲܢ ܒܩܲܝܪܲܬ؟ ܩܵܡܘܿ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܡܸܢܹܗ؟
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܝܼܬ ܦܣܵܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ؛ ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܝܼܬ ܦܣܵܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܒܢܵܝܬܵ‌ܐ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܛܵܥܹܐ ܒܵܬܪ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܙܘܼܒܢܵܐ ܓܵܘ ܫܘܼܩܵܐ ܕܒܸܣܪܵܐ ܐܟ݂ܘܿܠܘܼܢ، ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܒܘܼܩܵܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܐܸܢܝܲܬ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ܣܵܒܵܒ ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܘܡܸܠܝܘܼܬܘܼܗ̇.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܟ̰ܵܐܹܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼܬܘܿܢ، ܐܟ݂ܘܿܠܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܒܲܩܪܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܩܵܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܐܸܢܝܲܬ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ”ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ،“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ، ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܗܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܘܼܬ ܐܸܢܝܲܬ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ܠܵܐ ܐܸܢܝܲܬ ܕܝܼܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܕܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܚܹܐܪܘܼܬ‌ܝܼ ܦܵܝܫܵܐ ܕܝܼܢܬܵ‌ܐ ܒܐܸܢܝܲܬ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ؟
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܒܫܲܟܲܪܬܵ‌ܐ ܫܲܪܘܼܟܹܐ ܝܘܸܢ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܠܝܼܡܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ؟
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ܒܵܣ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܕܫܵܬܹܝܬܘܿܢ ܝܲܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܬܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ، ܠܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܠܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܫܵܦܪܹܢ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܪܵܒܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܦܵܪܩܝܼ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.