Levítico 8

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्‍वर मोशेले बोलना
1 O Senhor disse a Moisés:
2 तु अहरोन अनी त्‍यानासंगे त्‍याना पोर्‍या यासले अनी त्‍यासना कपडा, अभिषेकना तेल पापबलिकरता बैल, दोन मेंढा अनी बेखमीर भाकरीसनी टोपली लईसनी.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 दर्शनमंडपना दारपान ये अनी तठे बठी मंडळीसले जमा कर.
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 परमेश्‍वरनी आज्ञापरमानं मोशेनी करं अनी मंडळी दर्शनमंडपना दारपान जमा व्‍हयनी.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 मोशेनी मंडळीले सांग, परमेश्‍वरनी जे काही करानी आज्ञा देयेल शे ती आशी;
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 मोशेनी अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या यासले आणीसनी त्‍यासना जलस्‍नान करं.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 मंग त्यानी त्‍यासले कपडा घाला, त्‍यासना करमरले कमरबंद बांध, झगा घाल, त्‍यानावर एफोद घाला अनी नक्षीदार पट्टी एफोदनावरतीन तानीसन बांधी.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 मंग त्यानी त्‍यानावर उरपट बांधा अनी त्‍यानामां उरीम अनी थुम्‍मीम ठेव.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 मंग त्‍याना डोकामा फेटा घाला अनी फेटाना समोरना भागमा सोनानी पट्टी म्‍हणजे पवित्र मुकूट लावं, परमेश्‍वरनी मोशेले आज्ञा देयेल परमानं हाई व्‍हयनं.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 मंग मोशेनी अभिषेकना तेल लईसनी निवासमंडपले अनी त्‍यामासले बठया वस्‍तुसले अभिषेक करीसनी पवित्र करं
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 त्‍यामाईन काही तेल लईसनी त्यानी वेदीवर सातदाव शितडानं अनी वेदी, तिना बठा उपकरणं, गंगाळ अनी त्यानी बैठक याले अभिषेक करीसनी त्‍याले पवित्र करं.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 त्यानी अभिषेकना काही तेल लईसनी अहरोना डोकावर वतं. हाईपरमानं अभिषेक करीसनी त्‍याले पवित्र करं.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 मंग मोशेनी अहरोना पोर्‍यासले आणं, त्‍यासले कपडा घालात, कमरले कमरबंद तानीसनी बांध अनी त्‍यासले फेटा बांध. परमेश्‍वरनी मोशाले आज्ञा करं होत तशे हाई व्‍हईनं.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 मंग त्यानी पापार्पणना वासरु आणं अनी अहरोन अनी त्‍याना पोऱ्‍या यासनी अपला हात त्‍या पापार्पणना बैलना डोकावर ठेवं.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 ते मारा नंतर माशेनी त्‍यानं रंगत लिसन त्‍याना बोटघाई वेदीना चारी शिंगसना चारीबाजूले लाईसनी ती शुध्‍द करं अनी ते रंगत वेदीना पायनाजोडे वतं अनी तिनाकरता प्रायश्‍चित करीसनी तिले पवित्र करं.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 मोशेनी आतडयासवरना बठी चरबी, काळीजनीवरना पडदा अनी चरबीनीसंगे दोन्‍ही गुर्दा हाई लईसनी त्‍याना होम करी टाकं.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 बैल, त्‍याना कातडा, त्‍याना मास अनी त्यानी ईष्‍टा हाई बठी तळनीबाहेर लईसनी ते आगघाई जाळी टाकं. परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देयलपरमानं त्यासनी हाई करं,
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 मंग त्यानी होमबळीना मेंढा जोडे आनं तवय अहरोना अनी त्‍याना पोर्‍या यासनी त्‍यासना हात मेंढासना डोकावर ठेवं.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 त्‍याले मारा नंतर मोशेनी त्‍याना रंगत वेदीना चारीबाजूले शितडां
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 मंग त्‍या मेंढाना तुकडा करा अनी मोशेनी त्‍याना डोका, त्‍याना मासना तुकडा अनी चरबी हयाना होम करं.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 आतडा अनी पाय पाणीघाई धईसनी मोशानी बठा मेंढाना होम करी टाकं, ते परमेश्‍वरकरता सुवासीक होमबळी व्‍हयना; परमेश्‍वरनी मोशेले आज्ञा करी व्‍हती तशे हाई व्‍हयनं.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 मंग त्यानी दुसरा मेंढा मनजे समर्पणाना मेंढा जोडे आणा, अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या यासनी त्‍यासना हात मेंढाना डोकावर ठेवं.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 ते मारानंतर त्‍याना काही रंगत मोशेनी लईसनी अहरोनना उजवा कानना शेंडाले, उजवा हातना अंगठाले अनी उजवा पायनी अंगठाले लावं.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 मंग मोशेनी अहरोनना पोर्‍यासपान आनीसनी त्‍याना उजवा कानना शेंडाले, उजवा हातना अंगठाले अनी उजवा पायना अंगठाले लावं. मंग मोशेनी वेदीना चारीबाजूले शितडं.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 त्यानी चरबी, चरबीदार शेपटी आतडयासवर राहेल बठी चरबी, काळीजनीवरना पडदा, दोन्‍ही गुर्दा, त्‍यानवरनी चरबी अनी उजवा फरा हाई काढी लिदी.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 परमेश्‍वरनीमोरे ठेयेल बेखमीर भाकरीन्‍या टोपलीमाईन एक भाकर, तेल लायेल एक पोळी अनी एक पोळी लईसनी त्‍या चरबीवर अनी उजवा मांडीवर ठेवं.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 हाई बठा त्यानी अहरोनना अनी त्‍याना पोर्‍यासनी हातसवर ठेवं अनी परमेश्‍वरनीमोरे ओवाळणीनं अर्पण म्‍हणीसनी ते ओवाळानं.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 मंग मोशेनी त्‍यासना हातमाईन लईसनी त्‍यासना वेदीनावरना होमबळीवर होम करं; हाई समर्पणना परमेश्‍वरनीकरता सुवासिक भेट व्‍हयनं.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 मंग मोशेनी ऊर लईसनी परमेश्‍वरनीमोरे ओवाळणीनं अर्पण म्‍हणीसनी ओवाळी लिदं, समर्पणना मेंढाना हाई भाग मोशाना व्‍हता. परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा करी व्‍हती तशे हाई व्‍हयनं.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 मंग मोशेनी अभिषेकना तेल अनी वेदीनावरना रंगत थोडासा लईसनी अहरोन अनी त्‍याना कपडा, त्‍याना पोर्‍या अनी त्‍यासना कपडा यासवर शितडं अनी अहरोन अनी त्‍याना कपडा अनी त्‍यान पोर्‍या अनी त्‍यासना कपडा पवित्र करं.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 मोशेनी अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या यासले सांग, हाई मास दर्शनमंडपना दारपान शिजाडानं अनी तठे समर्पणना टोपलीमाईन भाकरीनासंगे ते खा. अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या यासनी ते खावानं आशी आज्ञा मी देयेल शे.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 मास अनी भाकरी यामाईन जे काही उरेल व्‍हयी ते आगमा जाळी टाकानं.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 तुम्‍हना समर्पणनी विधीना दिवस पुरा व्‍हतस तोपावत म्‍हणजे सात दिवस दर्शनमंडपना दारनामोरे जावाले नही पाहिजे, कारण सात दिवसपावोत तुम्‍हना समर्पणनी विधी व्‍हई.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 तुम्‍हनाकरता प्रायश्‍चित व्‍हावाले पाहिजे‍ म्‍हणीसनी आज करं त्‍यापरमान करानी आज्ञा परमेश्‍वरनी देयेल शे.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 हाई परकारे तुम्‍ही दर्शनमंडपना दारपान सात दिवस रात्र अनी दिवस राहीसनी परमेश्वरनी आज्ञापरमाने वर्तन करानं. नहीते तुमीन मरशात; कारण माले आशी आज्ञा शे.
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 परमेश्‍वरनी मोशेनीव्दारे ज्‍या गोष्‍टीनीबारामा आज्ञा करेल व्‍हता त्‍या सर्वा अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या यासनी करं.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.