Levítico 7

प्रेम संदेश (AHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 दोष अर्पणना विधी आशे शे: हाई अर्पण अती पवित्र शे.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 ज्‍या ठिकाणले होमबळी मारानं शे त्‍या ठीकाणलेस दोष अर्पणना बळी मारानं अनी त्‍याना रंगत याजकनी वेदीना चारीबाजूले शितडानं
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 त्यानी बठी चरबी त्यानी अर्पण करानं. त्यानी चरबीदार शेपटी, आतडयासवर पसरेल चरबी.
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 दोन्‍ही गुर्दा, त्‍यानावरनी कमरनीजोडेनी चरबी अनं गुर्दापावोतना काळजनीवरना पडदा हाई‍ न्‍यारी काढी टाकानं.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 त्‍याना याजकनी वेदीवर परमेश्‍वरना करता वेदीना आगवर होम करानं; हाई दोष अर्पण शे.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 हाई बळी खावानं हक याजकासमासले बठा माणसाले शे; ते पविञ ठीकाणले खावानं: ते परम पविञ शे.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 पापार्पण मायक दोष अर्पणनी विधी शे; दोन्‍ही विधी सारखाच शेतस; जो याजक त्‍याना कडतीन पापले झाकीसन, त्याना त्‍यानावर हक्‍क शे.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 जो याजक एखादा माणुसनीकरता होमबळीना अर्पण करी त्‍याना हक्‍क ते होमबळीना कातडयासवर शे.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 भट्टीना, कढाईमा नाहिते तवावर भाजेल बठा अन्‍नर्पणना यज्ञ करणारा याजकना शेतस.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 परतेक अन्‍नबळी, ते तेलमा राहो नाहिते कोयडा राहो, ते अहरोनना बठा वाडवडीलसना शे, त्‍या बठासना त्‍यानावर सारखाच हक्‍क शे.
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 परमेश्‍वरना करता ज्‍यासले शांत्‍यर्पण करानं व्‍हई त्‍यासनी विधी आशे शे.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 त्‍याले ते उपकास्तुतीना करता करानं व्‍हई तर तेलमा तळेल बेखमीर भाकरी, तेल लायेल बेखमीर पापड्या अनी मैदामा मळेल, तेलमा तळेल पुर्‍या उपकारस्‍तुतीना अर्पणनासंगे अर्पण करानं.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 अनी हाई उपकारस्तुतीना शांत्यर्पणना यज्ञमा खमीर टाकेल भाकरीसनभी अर्पण करानं.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 त्‍या परतेक अर्पण माईन त्यानी एक एक भाकर परमेश्‍वरना करता समर्पित करेल आशे म्‍हणीसन अर्पण करानं. शांत्‍यर्पणना रंगत शितडणारा याजकना तिनावर हक्‍क शे.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 उपकारस्‍मरण म्‍हणीसनी व्‍हयेल शांत्‍यर्पणना यज्ञ बळीना मास अर्पण करानं दिवसलेस खावानं. सकाळपावोत त्‍यामा काहीच उराले नही पाहिजे.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 पण यज्ञबळीना अर्पण नवसना नाहिते स्‍वखुशीना व्‍हई तर ज्‍या दिनले ते तो अर्पण करी त्‍या दिनले ते खावानं अनी ज्‍या काही त्‍यामा राही ते दुसरा रोज खावानं.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 ते यज्ञबळीमाईन बाकीना मास तिसरा रोज उरेल व्‍हईते ते आगमा जाळी टाकानं.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 त्‍याना शांती अर्पण यज्ञबळीना मासमाईन बाकीना तिसरा रोज खावामा वनं व्‍हईते ते मान्‍य व्‍हवाऊ नही. उलटं, ते अमंगळ व्हयी; अनी जो कोनी ते खादं त्याले त्यानी अपराधनी शिक्षा भेटी.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 ज्‍या मांसले एखादी अशुध्द वस्‍तुना स्‍पर्श‍ व्‍हयेल वई ते खावानं नही. तर ते आगमा जाळी टाकानं, जे शुध्‍द व्‍हई त्‍यानीच यज्ञबळीनं मांस खावानं;
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 पण एखादामा अशुध्‍दता शे अनी तो परमेश्‍वरकरता व्‍हयेल शांत्‍यर्पणना यज्ञ अर्पणना मांस खाई त्‍याना आपला लोकेसमाईन नाश व्‍हवाले पाहीजे.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 एखादा माणुसनी एखादी अशुध्‍द वस्‍तुले हात लाई दिधं व्‍हई, मंग ती अशुध्‍द माणुसना असो किवा पशुना असो नाहिते दुसरा एखादाना अमंगळ वस्‍तुना राहो, त्यानी परमेश्‍वरकरता करेल शांत्‍यर्पणना यज्ञ अर्पणनं मास खादं व्‍हई ते, त्‍याना आपला लोकेसमाईन नाश व्‍हवाले पाहीजे
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 परमेश्‍वर मोशेले बोलना;
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 इस्राएल लोकसले अशं सांग, तुम्‍हीन बैलनी, मेंढरासनी नाहिते बकरीनी चरबी खावानं नही.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 त्‍यासना-त्‍यासना मरेल जनावरसनी नाहीते दुसरा पशुनी फाडी टाकेल जनावरनी चरबी दुसरा काही कामले पाहिजे व्‍हईते ते लावानं, पण ते अजीबात खावानं नही.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 परमेश्‍वरकरता भेट म्‍हणीसनी जे यज्ञअर्पण आगमा होम करिसनी अर्पण करतस त्यानी चरबी कोणी खाद तर त्‍याना आपला लोकेसमाईन नाश व्‍हवाले पाहीजे.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 तुम्‍ही ज्‍यानात्‍याना घर चिडासना, जनावरसना आशे कसानभी रंगत खावानं नही.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 जो कोणी रंगत खाई त्‍याना आपला लोकेसमाईन नाश व्‍हावाले पाहीजे.
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 परमेश्‍वर मोशेले बोलना;
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 इस्राएल लोकसले सांग, जो कोणी परमेश्‍वरकरता शांत्‍यर्पणना यज्ञबळीना अर्पण करी त्यानी ते शांत्‍यर्पणना काही भाग परमेश्‍वरना समोर लई येवानं.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 त्यानी त्‍याना हातघाई परमेश्‍वरकरता हवन लई येवानं, परमेश्‍वना समोर ओवाळनीना अर्पण म्हणीसन ओवाळणीना करता चरबीना संगे आणानं.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 याजकनी ती चरबीना वेदीनावर होम करानं पण बळीना ऊर अहरोना अनी त्‍याना वंशजना राही.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 तुम्‍ही आपला शांत्‍यर्पणना यज्ञबळीना उजवा फरा समर्पित व्‍हयेल अंश म्‍हणीसनी याजकले दयावानं.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 अहरोनना पोर्‍यासमाईन जो कोणी शांत्‍यर्पणना यज्ञबळीना रंगत नाहीते चरबी याना अर्पण करी त्‍याना हक्‍क त्‍या उजवा फरासवर राव्‍हाले पाहिजे.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 कारण इस्‍ञाएल लोकेसना शांत्‍यर्पणमाईन ओवाळणीना ऊर अनी समर्पणना फरा हाई मी अहरोन याजक अनी त्‍याना पोर्‍या यासले दी राहीनू शे. हया दोन्‍ही इस्‍ञाएल लोकेसकडीन मिळणारा त्‍यासना कायमना हक्‍क शे.
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 याजक हाई नातातीन परमेश्‍वरनी सेवा कराकरता अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या जवय त्‍यासले सादर करामा व्‍हनात त्‍यारोज परमेश्‍वरकरता लयाना हव्‍यासमाईन हाई त्‍याना अनी त्‍याना पोर्‍यासना पोर्‍यासले अभिषेक भाग ठरना शे.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 ज्‍यारोज परमेश्‍वरनी त्‍यासना अभिषेक करा त्‍यारोज त्यानी त्‍यासले इस्राएल लोकासकडतीन हाई भाग मिळाले पाहिजे आशी आज्ञा करी. म्‍हणुन त्‍यासले पिढयानपिढया हाई हक्‍क कायमना ठरना.
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 होमबली, अन्‍नबलि, पापबलि, दोषबलि याजकना समर्पणना येळले बलि अनी शांत्‍यर्पणना अशं शे.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 सीनाय जंगलमा इस्राएल लोकसनी परमेश्‍वरले काय काय अर्पण करानं हयानाबद्द्ल त्‍यासले आज्ञा दिधी, त्‍या वेळले त्यानी मोशेले याना परमान सीनाय डोंगरवर हाई विधि लाई दिधी.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.