Levítico 11
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 परमेश्वरनी मोशे अनी अहरोनले सांग;
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 इस्राएल लोकेसले सांगानं की, जगमासला पशुसमाईन ज्याना मास तुम्हले खावानं शे ते हाई;
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 जनावरसमाईन ज्याना खुर चिरेल शे नाहिते दुभागेल शेतस अनी ज्या रवंथ करंतस त्या बठा तुम्ही खावानं.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 पण ज्या नुसता रवंथ करंतस नाहिते ज्यासना नुसता खुर चिरेल शेतस त्या खावानं नही, उंट हाई रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही शे म्हणुन ते अशुध्द शे.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 शाफान रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही, म्हणुन ते तुम्हले अशुध्द शे.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 ससा रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही, म्हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 डुकरना खुर चिरीसनी दुभागेल शे पण ते रवंथ करस नही, म्हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 त्यासना मास खावानं नही, त्यासना शवले हात लावानं नही, तुम्हले हाई बठा अशुध्द शेतस.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 पाणीमासले जे खावानं ते हाई शे; समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा ज्या प्राणीसले पख अनी खवला शेतस त्या तुम्ही खावानं.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 पाणीमासाला ज्या प्राण्यासले पख नाहीते खवला नही आशे समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा बठा पाणीमासाला प्राणी अमंगळ शेतस.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 तुम्ही त्यासले अमंगळ समजानं; त्यासना मास खावानं नही अनी त्यासना शवसले अमंगळ समजानं.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 जलाशयामासला ज्या प्राण्यासले पख नही अनी खवलाबी नही त्या बठासले अमंगळ समजानं.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 चिडासमाईन जे अमंगळ समजीसनी खावानं नही त्या हया शेतस; गरुड, लोळणारा गीध, कुरर
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 घार, न्यार्या-न्यार्या जातीसना ससाणा,
14 o milhafre, o falcão,
15 परतेक जातना हाडयाल
15 qualquer espécie de corvo,
16 शहामग, गवळण, कोकीळा न्यारा-न्यारा जातीसना बहिराससाणं
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 पिंगळा, करडोक, मोठा घुबड,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 राजहंस, पाणकोळी, गिधाड
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 करकोच, अलग अलग जातीसना बगळा, टीटवी अनी वटवाघुळ.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 ज्या पखासवाले प्राणी पायसवर चालतस त्यासले तुम्ही अमंगळ समजानं.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 पण चार पायसवर चालणारा पखासवाले प्राण्यासमाईन ज्यासले जमीनवर उडया माराले पायसनावर तंगडया राहतस त्या खावानं
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 त्यासमाईन जे खावानं शेतस त्या हाई; टोळ, नाकतोडा, खरपुडे, गवत्यटोळ हाई खावानं.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 जमीनवर रांगणारा चार पायसना पखसना प्राणी तुम्ही अमंगळ समजानं.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 त्यासनामुळे तुम्ही अशुध्द व्हई जातीन. जो कोणी त्यासना शवसले स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्दच राव्हानं
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 त्यासना शवसना एकादा भाग कोणी उचलं तर त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राव्हानं.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 ज्या पशुसना खुर चिरेल शे पण दुभागेल नही अनी रवंथ करतस नही ते तुम्हले अशुध्द शेतस; त्यासले ज्याना स्पर्श व्हई त्यानी अशुद्धच राव्हानं
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 चार पायसावर चालणारा बठा पशुसमाईन ज्या आपला पंजासवर चालतस त्या तुम्हले अशुध्द शेतस; त्यासना शवसले जो स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुद्धच राहावानं
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 ज्यानी त्यासना शव उचलं त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं, कारण ते तुम्हले निषिध्द् शेतस;
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 जमीनवर रांगणारा जीवसमाईन तुम्हले निषिध्द त्या हया शेतस; मुंगूस, उंदिर, वेगवेगळया जातीसना सरडा
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 चौपई, घोरपड,पाल, सांडा अनी गुहिर्या सरडा
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 जमीनावर रांगणारासमाईन हाई बठा तुम्हले निषिध्द शेतस; जो कोणी त्यासना शवसले स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 त्यासमाईन कोणी मरीसनी एखादी वस्तुवर पडी तेबी अशुध्द समजानं; मंग ते काठना पाञ, वस्ञ, तरट, नाहिते कोनतेभी कामना हत्यार राहो ते पाणीमा टाकानं अनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं; मंग त्याले स्पर्श करानं.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 यामाईन एखादा मातीना भांडामा पडं तर त्या भांडमा जे काही राही ते अशुध्द व्हई अनी ते भांड फोडी टाकानं;
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 जर एकादी वस्तु खावाकरता योग्य व्हई पण त्यामा पानी पडेल शे तर ती वस्तूले अशुध्द समजानं अनी आशे भांडामा काही पेय राहिते तर तेभी अशुध्द समजानं.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 अनी त्यासना शवंसना एखादा भाग भट्टीनावर नाहीते चुलावर पडनं तर ते अशुध्द समजीसनी मोडी टाकानं; कारण त्यानी ती अशुध्द व्हतस. अनी तुम्ही ती अशुध्द समजानं.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 झरा नाहिते विहिर ज्यामा पाणी साठा राहास ते शुध्द राहास; तरी त्यामासाला शवले ज्याना स्पर्श व्हई ते अशुध्द समजानं.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 त्यासना शवसना काही भाग पैरानां बियासवर पडनं तरी त्या बियासले शुध्द समजानं.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 त्या बियासवर पाणी शितडेल शे त्यानावर त्या प्राण्यासना शेवळासना पडनं तर ते तुम्हले अशुध्द शेतस.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 खावानं पशुसमाईन एखादा मरना तर त्याना शवसले शिवणार्यासनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 त्याना शवसना काही भाग त्यानी खाद् तर त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं; त्याना शव उचलनारासनभी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं;
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 जमीनवर रांगणारा बठा प्राणी अमंगळ शेतस; ते खावानं नही.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 जमीनवार रांगणारासमाईन ज्या पोटवर चालतस नाहिते चार पायसवर चालतस अनी ज्यासले बराच पाय शेतस त्या काही तुम्ही खावानं नही; त्या अमंगळ शेतस.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 तुम्ही कोणत्याभी प्रकारना रांगत चालणारा प्राण्यासमुळे अमंगळ होवु देवानं नही नाहिते त्यासनाव्दारा अशुध्द व्हईसनी विटाळ व्हवाले नही पाहिजे.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 मी परमेश्वर तुम्हना देव शे म्हणुन स्वत:ले पवित्र करीसनी पविञ राहावानं; कारण मी पविञ शे; म्हणुन जमीनवर रांगणारा कोतणतेभी जातीसना विटाळानं नही.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 कारण मी तुमना देव व्हावाले पाहिजे म्हणीसनं त्या परमेश्वरनी तुमले मिसर देशमाईन आठे आणं तोच मी शे; मी पवित्र शे; त्याकरता तुमीबी पवित्र व्हावानं.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 पशु, पक्षी सर्व पाणीवर अनं जमिनवर रांगणारा बठा जनावर यासनाबारामां
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 अशुध्द अनी शुध्द, जे खावानं अनी जे खावानं नही यासमासला भेद दखानं हाई नियम शे.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.