Levítico 11

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमेश्‍वरनी मोशे अनी अहरोनले सांग;
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 इस्राएल लोकेसले सांगानं की, जगमासला पशुसमाईन ज्‍याना मास तुम्‍हले खावानं शे ते हाई;
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 जनावरसमाईन ज्‍याना खुर चिरेल शे नाहिते दुभागेल शेतस अनी ज्‍या रवंथ करंतस त्‍या बठा तुम्‍ही खावानं.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 पण ज्‍या नुसता रवंथ करंतस नाहिते ज्‍यासना नुसता खुर चिरेल शेतस त्‍या खावानं नही, उंट हाई रवंथ करस पण त्‍याना खुर चिरेल नही शे म्‍हणुन ते अशुध्द शे.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 शाफान रवंथ करस पण त्‍याना खुर चिरेल नही, म्‍हणुन ते तुम्‍हले अशुध्द शे.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 ससा रवंथ करस पण त्‍याना खुर चिरेल नही, म्‍हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 डुकरना खुर चिरीसनी दुभागेल शे पण ते रवंथ करस नही, म्‍हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 त्‍यासना मास खावानं नही, त्‍यासना शवले हात लावानं नही, तुम्‍हले हाई बठा अशुध्द शेतस.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 पाणीमासले जे खावानं ते हाई शे; समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा ज्‍या प्राणीसले पख अनी खवला शेतस त्‍या तुम्‍ही खावानं.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 पाणीमासाला ज्‍या प्राण्‍यासले पख नाहीते खवला नही आशे समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा बठा पाणीमासाला प्राणी अमंगळ शेतस.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 तुम्‍ही त्‍यासले अमंगळ समजानं; त्‍यासना मास खावानं नही अनी त्‍यासना शवसले अमंगळ समजानं.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 जलाशयामासला‍ ज्‍या प्राण्‍यासले पख नही अनी खवलाबी नही त्‍या बठासले अमंगळ समजानं.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 चिडासमाईन जे अमंगळ समजीसनी खावानं नही त्‍या हया शेतस; गरुड, लोळणारा गीध, कुरर
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 घार, न्‍यार्‍या-न्‍यार्‍या जातीसना ससाणा,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 परतेक जातना हाडयाल
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 शहामग, गवळण, कोकीळा न्‍यारा-न्‍यारा जातीसना बहिराससाणं
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 पिंगळा, करडोक, मोठा घुबड,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 राजहंस, पाणकोळी, गिधाड
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 करकोच, अलग अलग जातीसना बगळा, टीटवी अनी वटवाघुळ.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 ज्‍या पखासवाले प्राणी पायसवर चालतस त्‍यासले तुम्‍ही अमंगळ समजानं.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 पण चार पायसवर चालणारा पखासवाले प्राण्‍यासमाईन ज्‍यासले जमीनवर उडया माराले पायसनावर तंगडया राहतस त्‍या खावानं
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 त्‍यासमाईन जे खावानं शेतस त्‍या हाई; टोळ, नाकतोडा, खरपुडे, गवत्‍यटोळ हाई खावानं.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 जमीनवर रांगणारा चार पायसना पखसना प्राणी तुम्‍ही अमंगळ समजानं.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 त्‍यासनामुळे तुम्‍ही अशुध्‍द व्‍हई जातीन. जो कोणी त्‍यासना शवसले स्‍पर्श करी त्यानी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दच राव्‍हानं
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 त्‍यासना शवसना एकादा भाग कोणी उचलं तर ‍त्‍यानी आपला कपडा धईसनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राव्‍हानं.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 ज्‍या पशुसना खुर चिरेल शे पण दुभागेल नही अनी रवंथ करतस नही ते तुम्‍हले अशुध्द शेतस; त्‍यासले ज्‍याना स्‍पर्श व्‍हई त्यानी अशुद्धच राव्‍हानं
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 चार पायसावर चालणारा बठा पशुसमाईन ज्‍या आपला पंजासवर चालतस त्‍या तुम्‍हले अशुध्द शेतस; त्‍यासना शवसले जो स्‍पर्श करी त्यानी संध्‍याकाळपावोत अशुद्धच राहावानं
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 ज्‍यानी त्‍यासना शव उचलं त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं, कारण ते तुम्‍हले निषिध्‍द् शेतस;
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 जमीनवर रांगणारा जीवसमाईन तुम्‍हले निषिध्‍द त्‍या हया शेतस; मुंगूस, उंदिर, वेगवेगळया जातीसना सरडा
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 चौपई, घोरपड,पाल, सांडा अनी गुहिर्‍या सरडा
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 जमीनावर रांगणारासमाईन हाई बठा तुम्‍हले निषिध्‍द शेतस; जो कोणी त्‍यासना शवसले स्‍पर्श करी त्यानी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 त्‍यासमाईन कोणी मरीसनी एखादी वस्‍तुवर पडी तेबी अशुध्‍द समजानं; मंग ते काठना पाञ, वस्‍ञ, तरट, नाहिते कोनतेभी कामना हत्‍यार राहो ते पाणीमा टाकानं अनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं; मंग त्‍याले स्‍पर्श करानं.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 यामाईन एखादा मातीना भांडामा पडं तर‍ त्‍या भांडमा जे काही राही ते अशुध्‍द व्‍हई अनी ते भांड फोडी टाकानं;
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 जर एकादी वस्‍तु खावाकरता योग्‍य व्‍हई पण त्‍यामा पानी पडेल शे तर ती वस्‍तूले अशुध्‍द समजानं अनी आशे भांडामा काही पेय राहिते तर तेभी अशुध्‍द समजानं.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 अनी त्‍यासना शवंसना एखादा भाग भट्टीनावर नाहीते चुलावर पडनं तर ते अशुध्‍द समजीसनी मोडी टाकानं; कारण त्यानी ती अशुध्‍द व्‍हतस. अनी तुम्‍ही ती अशुध्‍द समजानं.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 झरा नाहिते विहिर ज्‍यामा पाणी साठा राहास ते शुध्‍द राहास; तरी त्‍यामासाला शवले ज्‍याना स्‍पर्श व्‍हई ते अशुध्‍द समजानं.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 त्‍यासना शवसना काही भाग पैरानां बियासवर पडनं तरी त्‍या बियासले शुध्‍द समजानं.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 त्‍या बियासवर पाणी शितडेल शे त्‍यानावर त्‍या प्राण्‍यासना शेवळासना पडनं तर ते तुम्हले अशुध्‍द शेतस.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 खावानं पशुसमाईन एखादा मरना तर त्‍याना शवसले शिवणार्‍यासनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 त्‍याना शवसना काही भाग त्यानी खाद् तर त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं; त्‍याना शव उचलनारासनभी आपला कपडा धईसनी संध्‍याकाळपावोत अशुध्‍दस राहावानं;
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 जमीनवर रांगणारा बठा प्राणी अमंगळ शेतस; ते खावानं नही.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 जमीनवार रांगणारासमाईन ज्‍या पोटवर चालतस नाहिते चार पायसवर चालतस अनी ज्‍यासले बराच पाय शेतस त्‍या काही तुम्‍ही खावानं नही; त्‍या अमंगळ शेतस.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 तुम्‍ही कोणत्‍याभी प्रकारना रांगत चालणारा प्राण्‍यासमुळे अमंगळ होवु देवानं नही नाहिते त्‍यासनाव्‍दारा अशुध्‍द व्‍हईसनी विटाळ व्‍हवाले नही पाहिजे.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 मी परमेश्‍वर तुम्‍हना देव शे म्‍हणुन स्‍वत:ले पवित्र करीसनी पविञ राहावानं; कारण मी पविञ शे;‍ म्‍हणुन जमीनवर रांगणारा कोतणतेभी जातीसना विटाळानं नही.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 कारण मी तुमना देव व्हावाले पाहिजे म्हणीसनं त्या परमेश्वरनी तुमले मिसर देशमाईन आठे आणं तोच मी शे; मी पवित्र शे; त्याकरता तुमीबी पवित्र व्हावानं.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 पशु, पक्षी सर्व पाणीवर अनं जमिनवर रांगणारा बठा जनावर यासनाबारामां
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 अशुध्द अनी शुध्द, जे खावानं अनी जे खावानं नही यासमासला भेद दखानं हाई नियम शे.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.