Levítico 11
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 परमेश्वरनी मोशे अनी अहरोनले सांग;
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 इस्राएल लोकेसले सांगानं की, जगमासला पशुसमाईन ज्याना मास तुम्हले खावानं शे ते हाई;
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 जनावरसमाईन ज्याना खुर चिरेल शे नाहिते दुभागेल शेतस अनी ज्या रवंथ करंतस त्या बठा तुम्ही खावानं.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 पण ज्या नुसता रवंथ करंतस नाहिते ज्यासना नुसता खुर चिरेल शेतस त्या खावानं नही, उंट हाई रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही शे म्हणुन ते अशुध्द शे.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 शाफान रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही, म्हणुन ते तुम्हले अशुध्द शे.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 ससा रवंथ करस पण त्याना खुर चिरेल नही, म्हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 डुकरना खुर चिरीसनी दुभागेल शे पण ते रवंथ करस नही, म्हणीन ते भी तुमना करतता अशुध्द शे.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 त्यासना मास खावानं नही, त्यासना शवले हात लावानं नही, तुम्हले हाई बठा अशुध्द शेतस.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 पाणीमासले जे खावानं ते हाई शे; समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा ज्या प्राणीसले पख अनी खवला शेतस त्या तुम्ही खावानं.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 पाणीमासाला ज्या प्राण्यासले पख नाहीते खवला नही आशे समुद्रमा अनी नदयासमा राहाणारा बठा पाणीमासाला प्राणी अमंगळ शेतस.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 तुम्ही त्यासले अमंगळ समजानं; त्यासना मास खावानं नही अनी त्यासना शवसले अमंगळ समजानं.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 जलाशयामासला ज्या प्राण्यासले पख नही अनी खवलाबी नही त्या बठासले अमंगळ समजानं.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 चिडासमाईन जे अमंगळ समजीसनी खावानं नही त्या हया शेतस; गरुड, लोळणारा गीध, कुरर
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 घार, न्यार्या-न्यार्या जातीसना ससाणा,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 परतेक जातना हाडयाल
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 शहामग, गवळण, कोकीळा न्यारा-न्यारा जातीसना बहिराससाणं
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 पिंगळा, करडोक, मोठा घुबड,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 राजहंस, पाणकोळी, गिधाड
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 करकोच, अलग अलग जातीसना बगळा, टीटवी अनी वटवाघुळ.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 ज्या पखासवाले प्राणी पायसवर चालतस त्यासले तुम्ही अमंगळ समजानं.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 पण चार पायसवर चालणारा पखासवाले प्राण्यासमाईन ज्यासले जमीनवर उडया माराले पायसनावर तंगडया राहतस त्या खावानं
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 त्यासमाईन जे खावानं शेतस त्या हाई; टोळ, नाकतोडा, खरपुडे, गवत्यटोळ हाई खावानं.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 जमीनवर रांगणारा चार पायसना पखसना प्राणी तुम्ही अमंगळ समजानं.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 त्यासनामुळे तुम्ही अशुध्द व्हई जातीन. जो कोणी त्यासना शवसले स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्दच राव्हानं
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 त्यासना शवसना एकादा भाग कोणी उचलं तर त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राव्हानं.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 ज्या पशुसना खुर चिरेल शे पण दुभागेल नही अनी रवंथ करतस नही ते तुम्हले अशुध्द शेतस; त्यासले ज्याना स्पर्श व्हई त्यानी अशुद्धच राव्हानं
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 चार पायसावर चालणारा बठा पशुसमाईन ज्या आपला पंजासवर चालतस त्या तुम्हले अशुध्द शेतस; त्यासना शवसले जो स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुद्धच राहावानं
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 ज्यानी त्यासना शव उचलं त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं, कारण ते तुम्हले निषिध्द् शेतस;
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 जमीनवर रांगणारा जीवसमाईन तुम्हले निषिध्द त्या हया शेतस; मुंगूस, उंदिर, वेगवेगळया जातीसना सरडा
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 चौपई, घोरपड,पाल, सांडा अनी गुहिर्या सरडा
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 जमीनावर रांगणारासमाईन हाई बठा तुम्हले निषिध्द शेतस; जो कोणी त्यासना शवसले स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 त्यासमाईन कोणी मरीसनी एखादी वस्तुवर पडी तेबी अशुध्द समजानं; मंग ते काठना पाञ, वस्ञ, तरट, नाहिते कोनतेभी कामना हत्यार राहो ते पाणीमा टाकानं अनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं; मंग त्याले स्पर्श करानं.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 यामाईन एखादा मातीना भांडामा पडं तर त्या भांडमा जे काही राही ते अशुध्द व्हई अनी ते भांड फोडी टाकानं;
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 जर एकादी वस्तु खावाकरता योग्य व्हई पण त्यामा पानी पडेल शे तर ती वस्तूले अशुध्द समजानं अनी आशे भांडामा काही पेय राहिते तर तेभी अशुध्द समजानं.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 अनी त्यासना शवंसना एखादा भाग भट्टीनावर नाहीते चुलावर पडनं तर ते अशुध्द समजीसनी मोडी टाकानं; कारण त्यानी ती अशुध्द व्हतस. अनी तुम्ही ती अशुध्द समजानं.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 झरा नाहिते विहिर ज्यामा पाणी साठा राहास ते शुध्द राहास; तरी त्यामासाला शवले ज्याना स्पर्श व्हई ते अशुध्द समजानं.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 त्यासना शवसना काही भाग पैरानां बियासवर पडनं तरी त्या बियासले शुध्द समजानं.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 त्या बियासवर पाणी शितडेल शे त्यानावर त्या प्राण्यासना शेवळासना पडनं तर ते तुम्हले अशुध्द शेतस.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 खावानं पशुसमाईन एखादा मरना तर त्याना शवसले शिवणार्यासनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 त्याना शवसना काही भाग त्यानी खाद् तर त्यानी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं; त्याना शव उचलनारासनभी आपला कपडा धईसनी संध्याकाळपावोत अशुध्दस राहावानं;
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 जमीनवर रांगणारा बठा प्राणी अमंगळ शेतस; ते खावानं नही.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 जमीनवार रांगणारासमाईन ज्या पोटवर चालतस नाहिते चार पायसवर चालतस अनी ज्यासले बराच पाय शेतस त्या काही तुम्ही खावानं नही; त्या अमंगळ शेतस.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 तुम्ही कोणत्याभी प्रकारना रांगत चालणारा प्राण्यासमुळे अमंगळ होवु देवानं नही नाहिते त्यासनाव्दारा अशुध्द व्हईसनी विटाळ व्हवाले नही पाहिजे.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 मी परमेश्वर तुम्हना देव शे म्हणुन स्वत:ले पवित्र करीसनी पविञ राहावानं; कारण मी पविञ शे; म्हणुन जमीनवर रांगणारा कोतणतेभी जातीसना विटाळानं नही.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 कारण मी तुमना देव व्हावाले पाहिजे म्हणीसनं त्या परमेश्वरनी तुमले मिसर देशमाईन आठे आणं तोच मी शे; मी पवित्र शे; त्याकरता तुमीबी पवित्र व्हावानं.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 पशु, पक्षी सर्व पाणीवर अनं जमिनवर रांगणारा बठा जनावर यासनाबारामां
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 अशुध्द अनी शुध्द, जे खावानं अनी जे खावानं नही यासमासला भेद दखानं हाई नियम शे.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.