Levítico 10

प्रेम संदेश (AHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मंग अहरोनना पोर्‍या नादाब अनी अबीहू यासनी ज्‍यानात्‍याना धुपाटण लईसनी त्‍यामा आग टाकं अनी त्‍यानावर धूप टाकीसनी ते अशुध्द अग्‍नी परमेश्‍वरनीमोरे आणं; आशे अग्नी लई जावानाबारामा परमेश्‍वरनी आज्ञा कायनी व्‍हती.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 तवय परमेश्‍वरकडतीन आग व्‍हनं अनी त्यानी त्‍यासले भस्‍म करी टाकं अनी परमेश्‍वरनी देखत मरी गयात.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 मंग मोशेनी अहरोनले सांग; परमेश्‍वरनी सांगेल शे ते हाई, ज्‍या मनाजोडे येतीन त्‍यासनी माले पवित्र मानानं अनी सर्वा लोकासनासमोर म्‍हना महिमा व्‍हावाले पाहिजे; तवय अहरोन शांत व्‍हईना.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 मंग अहरोनना चुलतभाऊ उज्‍जीयेल याना पोर्‍या मिशाएल अनी एलसाफान यासले मोशेनी बलाईसनी सांग की तुम्‍ही इकडे या, तुम्‍हना भाऊसले पविञस्‍थाननामोरेतीन छावणीनीबाहेर लई जा.
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 मोशेनी आज्ञापरमानं त्‍या व्‍हनातं अनी त्‍यासना कपडासुध्‍दा छावणीनाबाहेर लई गयात.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 मोशेनी अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या एलाजार अनी इथामार यासले सांग की तुम्‍ही आपला डोकासनं केस मोकळ सोडानं नही अनी आपला कपडा फाडानं नही; जर तुम्‍ही तशे करं तर मरशी अनी सर्वा मंडळीवर परमेश्‍वरना कोप भडकी; परमेश्‍वरनी जे हाई अग्‍नी पेटाडेल व्‍हतं त्‍यानीबारामा तरी तुम्‍हना भाऊबंदसनी म्‍हणजे सर्वा इस्राएल घराणानी शोक करानं.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 तुम्‍ही दर्शनमंडपना दारनीबाहेर जावानं नही; जाशी ते मरशी: कारण परमेश्‍वरनी विहीत करेल अभिषेकना तेलघाई तुम्‍हना अभिषेक व्‍हयेल शे; त्‍यासनी मोशानी सांगेलपरमानं करं.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 अजुन परमेश्‍वरनी अहरोनले सांग:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 जवय-जवय तुम्‍ही मनजे तु अनी तुना पोर्‍या दर्शनमंडपमा जातीन तवय तुम्‍हनामाईन कोणी द्राक्षरस नाहिते कोनता भी परकारनी दारु पेव्‍हानं नही, पिसी ते मरशी; हाई तुम्‍हनाकरता पिढयानपिढया कायमना नियम शे:
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 हाई परमानं तुम्‍ही पवित्र अनी अपवित्र, शुध्‍द अनी अशुध्‍द यामासला भेद वयखानं.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 अनी परमेश्‍वरनी मोशानीव्दारे सांग सर्वा नियम तुम्‍ही इस्राएल लोकेसले शिकाडानं.
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 मंग मोशेनी अहरोनले अनी त्‍याना बाकीना उरेल पोर्‍या म्‍हणजे एलाजार अनी इथामार यासले सांग की परमेश्‍वरनी हव्‍यामाईन जे अन्‍नार्पण बाकी ऱ्हाई ते लईसनी वेदीपान बिगर खमिरनं खाशी; कारण ते परम पवित्र शे.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 ते तुम्‍ही पवित्र ठिकानं खावानं, परमेश्‍वरले हव्‍यासमाईन तो तुना अनी तुना वंशजना हक्‍क शे; माले आशीच आज्ञा व्‍हयेल शे.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 ओवाळेल ऊर अनी समर्पित करेल फरा हाई तुम्‍ही तुम्‍हना पोर्‍या अनी पोरीसोबत शुध्‍द ठिकाणले बशीनी खावानं; कारण इस्राएल लोकेसनी करेल शांत्‍यर्पणमाईन तुले अनी तुना पोर्‍यासोर्‍यासना ते हक्‍क म्‍हणीसनी देयेल शेतस.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 समर्पण करानं फरा अनी ओवाळानं ऊर हाई चरबीना हव्‍यांसना सोबत ओवाळणीनं अर्पण, त्‍याकरता परमेश्‍वरना देखत आणानं; हाई तुम्‍हना अनी तूम्‍हना वंशना कायमना हक्‍क शे; आशी परमेश्‍वरनी आज्ञा शे.
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 मोशेनी पापबळीना बोकडले ध्यान दिसन दखं; तवय त्‍याले सापडनं की ते जाळी टाकं व्‍हतं, हाई देखसनी अहरोनना बाकी ऱ्हायेल पोर्‍या एलाजार अनी इथामार यासले संताप करिसनी बोलना.
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 तुम्‍ही पापबळी पवित्र ठिकानं काबर खादं नही? ते परमपवित्र शे अनी मंडळीना दुष्‍कर्मासना भार वाहीसनी त्‍यासना करता परमेश्‍वरनामोरे प्रायश्‍चित करानं याकरता ते तुम्‍हले देयेल शे.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 दखा, त्‍याना रंगत पवित्र ठिकाणले मजारमा लयं नही, तुम्‍ही मना आज्ञापरमानं त्‍याना मास खावालेच पाहिजे व्हतं.
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 याना उत्‍तर अहरोननी मोशेले दिधं की दखं, आज त्‍यासनी पापबळी अनी होमबळी हाई परमेश्‍वरनामोरे अर्पण करं म्‍हणुन मनावर आशे संकट येयल शेतस; समजा आज मी पापबळी खाई लिधं व्‍हतं ते परमेश्‍वरलं चांगलं वाटी कां?
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 जवय मोशेले हाई ऐकं मंग त्याले चांगलं वाटनं.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.