Levítico 10

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मंग अहरोनना पोर्‍या नादाब अनी अबीहू यासनी ज्‍यानात्‍याना धुपाटण लईसनी त्‍यामा आग टाकं अनी त्‍यानावर धूप टाकीसनी ते अशुध्द अग्‍नी परमेश्‍वरनीमोरे आणं; आशे अग्नी लई जावानाबारामा परमेश्‍वरनी आज्ञा कायनी व्‍हती.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 तवय परमेश्‍वरकडतीन आग व्‍हनं अनी त्यानी त्‍यासले भस्‍म करी टाकं अनी परमेश्‍वरनी देखत मरी गयात.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 मंग मोशेनी अहरोनले सांग; परमेश्‍वरनी सांगेल शे ते हाई, ज्‍या मनाजोडे येतीन त्‍यासनी माले पवित्र मानानं अनी सर्वा लोकासनासमोर म्‍हना महिमा व्‍हावाले पाहिजे; तवय अहरोन शांत व्‍हईना.
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 मंग अहरोनना चुलतभाऊ उज्‍जीयेल याना पोर्‍या मिशाएल अनी एलसाफान यासले मोशेनी बलाईसनी सांग की तुम्‍ही इकडे या, तुम्‍हना भाऊसले पविञस्‍थाननामोरेतीन छावणीनीबाहेर लई जा.
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 मोशेनी आज्ञापरमानं त्‍या व्‍हनातं अनी त्‍यासना कपडासुध्‍दा छावणीनाबाहेर लई गयात.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 मोशेनी अहरोन अनी त्‍याना पोर्‍या एलाजार अनी इथामार यासले सांग की तुम्‍ही आपला डोकासनं केस मोकळ सोडानं नही अनी आपला कपडा फाडानं नही; जर तुम्‍ही तशे करं तर मरशी अनी सर्वा मंडळीवर परमेश्‍वरना कोप भडकी; परमेश्‍वरनी जे हाई अग्‍नी पेटाडेल व्‍हतं त्‍यानीबारामा तरी तुम्‍हना भाऊबंदसनी म्‍हणजे सर्वा इस्राएल घराणानी शोक करानं.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 तुम्‍ही दर्शनमंडपना दारनीबाहेर जावानं नही; जाशी ते मरशी: कारण परमेश्‍वरनी विहीत करेल अभिषेकना तेलघाई तुम्‍हना अभिषेक व्‍हयेल शे; त्‍यासनी मोशानी सांगेलपरमानं करं.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 अजुन परमेश्‍वरनी अहरोनले सांग:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 जवय-जवय तुम्‍ही मनजे तु अनी तुना पोर्‍या दर्शनमंडपमा जातीन तवय तुम्‍हनामाईन कोणी द्राक्षरस नाहिते कोनता भी परकारनी दारु पेव्‍हानं नही, पिसी ते मरशी; हाई तुम्‍हनाकरता पिढयानपिढया कायमना नियम शे:
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 हाई परमानं तुम्‍ही पवित्र अनी अपवित्र, शुध्‍द अनी अशुध्‍द यामासला भेद वयखानं.
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 अनी परमेश्‍वरनी मोशानीव्दारे सांग सर्वा नियम तुम्‍ही इस्राएल लोकेसले शिकाडानं.
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 मंग मोशेनी अहरोनले अनी त्‍याना बाकीना उरेल पोर्‍या म्‍हणजे एलाजार अनी इथामार यासले सांग की परमेश्‍वरनी हव्‍यामाईन जे अन्‍नार्पण बाकी ऱ्हाई ते लईसनी वेदीपान बिगर खमिरनं खाशी; कारण ते परम पवित्र शे.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 ते तुम्‍ही पवित्र ठिकानं खावानं, परमेश्‍वरले हव्‍यासमाईन तो तुना अनी तुना वंशजना हक्‍क शे; माले आशीच आज्ञा व्‍हयेल शे.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 ओवाळेल ऊर अनी समर्पित करेल फरा हाई तुम्‍ही तुम्‍हना पोर्‍या अनी पोरीसोबत शुध्‍द ठिकाणले बशीनी खावानं; कारण इस्राएल लोकेसनी करेल शांत्‍यर्पणमाईन तुले अनी तुना पोर्‍यासोर्‍यासना ते हक्‍क म्‍हणीसनी देयेल शेतस.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 समर्पण करानं फरा अनी ओवाळानं ऊर हाई चरबीना हव्‍यांसना सोबत ओवाळणीनं अर्पण, त्‍याकरता परमेश्‍वरना देखत आणानं; हाई तुम्‍हना अनी तूम्‍हना वंशना कायमना हक्‍क शे; आशी परमेश्‍वरनी आज्ञा शे.
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 मोशेनी पापबळीना बोकडले ध्यान दिसन दखं; तवय त्‍याले सापडनं की ते जाळी टाकं व्‍हतं, हाई देखसनी अहरोनना बाकी ऱ्हायेल पोर्‍या एलाजार अनी इथामार यासले संताप करिसनी बोलना.
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 तुम्‍ही पापबळी पवित्र ठिकानं काबर खादं नही? ते परमपवित्र शे अनी मंडळीना दुष्‍कर्मासना भार वाहीसनी त्‍यासना करता परमेश्‍वरनामोरे प्रायश्‍चित करानं याकरता ते तुम्‍हले देयेल शे.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 दखा, त्‍याना रंगत पवित्र ठिकाणले मजारमा लयं नही, तुम्‍ही मना आज्ञापरमानं त्‍याना मास खावालेच पाहिजे व्हतं.
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 याना उत्‍तर अहरोननी मोशेले दिधं की दखं, आज त्‍यासनी पापबळी अनी होमबळी हाई परमेश्‍वरनामोरे अर्पण करं म्‍हणुन मनावर आशे संकट येयल शेतस; समजा आज मी पापबळी खाई लिधं व्‍हतं ते परमेश्‍वरलं चांगलं वाटी कां?
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 जवय मोशेले हाई ऐकं मंग त्याले चांगलं वाटनं.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.