Josué 15

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे चिठया टाकीसनं जो भाग भेटना तो अदोमना सीमापावोत अनी दक्षिणले सीन जंगलपावत जोडेच दक्षिणनना हदद्पावोत पसरेल व्हतं.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 त्यासना दक्षिण सीमाले क्षारसमुद्रना दक्षिणले खाडीपाईन सुरु व्हयनं;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ती तशीच अक्राबीम नावनी चढतीले दक्षिणले निघीसनं सीन जंगलना कडाले कादेश-बर्ण्याना दक्षिणले जाईसनं हेब्रोनना जोडेतीन अद्दारवरतीन जाईसनं कर्काकडे वळेल शे;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 तठेतीन ती सीमा असमोनाले जाईसनं मिसरना नालापावत निघेल शे; तिना शेवट समुद्रनाजोडे व्हयेल शे; तुमनी दक्षिण सीमा हाईच शे.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 त्यासनी पुर्व सीमा यार्देनना मुखपावोत क्षारसमुद्र ठरेल शे. उत्तर सीमा यार्देनना तोंडनाजोडे समुद्रना खाडीपाईन सुरु व्हयीसनं,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 बेथ हाग्लाना चढतीवरतीन जाईसनं बेथ अराबना उत्तरले रऊबेनी बोहनना खडकपावोत जायेल शे;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 तठेतीन ती सीमा आखोर खोरापाईन दबीरपावोत जाईसनं उत्तरले गिलगालकडे वळेल शे; हाई गिलगाल नदीना दक्षिणले अदुम्मीमाना चढावनीमोरे शे, मंग ती सीमा एन-शेमेश नावना झरानीजोडेतीन जाईसन तिना शेवट एनरोगेलासले व्हस.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 तठेतीन ती सीमा हिन्नोम पोर्‍यासना खिंडमाईन यबूसी चढतीना दक्षिण भागवर म्हणजे यरुशेलम चढी जाईसनं पश्चिमले हिन्नोमाना खोरानीमोरे अनी रेफाईम खोराना उत्तरना टोकले जे पहाडना माथावर जाईसनं पोचेल शे;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 तठेतीन ती सीमा त्या पहाडना माथापाईन नफ्तोहाना झरापावोत जासं अनी एफ्रोन डोंगरवरना नगरवरतीन निघीसनं तठेतीन बाला ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठेपावत जास.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 तठेतीन ती सीमा बालाना पश्चिमले वळसा लिसनं सेईर डोंगरले लागीसनं यारीम ऊर्फ कसालोन डोंगरना उत्तर बाजुले जाईसनं बेथ-शेमेश आठे उतरसं अनी तशीच तिम्नाकडे निघसं;
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 तठेतीन ती सीमा एक्रोनना उत्तर भागवरतीन शिक्रोनपावोत जायेल शे अनी बाला पहाडवरतीन यबनेलास निघेल शे; या सीमानी शेवट समुद्रनी काठले व्हसं.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 पश्चिमनी सरहद्द महासमुद्रना किनारा शे, यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे जो भाग मिळना त्यानं हया चतु:सीमा शेतस.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 यफुन्नेना पोर्‍या कालेब याले परमेश्वरनी सांगाप्रमाणे यहोशवानी यहुदाना वंशनासंगे वतन दिधा ते म्हणजे किर्याथ-आर्बा ऊर्फ हेब्रोन शे; हाऊ आर्बा अनाकना बाप.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 कालेबनी शेशय, अहीमान अनी तलमय या अनाकना तिनी पोर्‍यासले तठेतीन घालाडी दिद.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 तठेतीन त्यानी दबीरना रहीवाशासवर हल्ला करा; दबीरना आगोदरना नाव किर्याथ-सेफर व्हत.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 कालेब बोलना, “जो कोनी किर्याथ-सेफर लढीसनं काबीज करी त्याले मी मनी पोर अखसा हिले दिसू.”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 त्यावरतीन कालेबना भाऊ कनाज याना पोर्‍या अथनिएल यानी ते नगर लिधं; तवय कालेबनी आपली पोर अखसा हिले त्याले बायको करी दिधी.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 ती ऊनी तवय आपला वडीलपाईन काही जमीन लेवानी भर तिनी त्याले दिधी.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 ती बोलनी, “माले एक देणगी दे; तु माले दक्षिणकडली जमीन देयल शेच; माले पाणीना झरा बी देय;” तवय त्यानी वरला अनी खालना झरा तिले दिधा.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहुदा वंशना कुळनासारखा जो त्यासना वतनभाग ठरनं तो हाई शे;
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदाना वंशासले दक्षिणले अदोमना सीमानाजोडेना नगर भेटनात त्या हया शेतस; कबूसेल, एदेर अनी यागूर;
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 कीना, दीमोना अनी अदादा;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेश, हासोर अनी इथनान;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीफ, टेलेम अनी बालोथ;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 हासोर-हदत्ता अनी करीयोथ-हस्रोन (हाईच हासोर)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 अमाम; शमा अनी मोलादा;
26 Amã, Sema, Molada,
27 हसर-गदा, हेष्मोन अनी बेथ-पेलेट;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 हसर-शुवाल, बैर-शेबा अनी बिजोथा;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बाला, ईयीम अनी असेम;
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 एल्तोलाद, कसील अनी हर्मा;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 सिकलाग, मह्‍न्ना अनी सन्सन्ना
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लवावोथ, शिलहीम, अईन अनी रिम्मोन; या बठा नगर मिळीसनं एकोणतीस अनी त्यासना गाव.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 तळवटना नगर हया शेतस: एष्टोवोल, सरा अनी अषणा;
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, गेन-गन्नीम, तप्पुहा अनी एनाम;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यर्मुथ, अदुल्लाम, सोखो अनी अजेका;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 शारईम, अदीथईम, गदेरा अनी गदेरोथईम; आशा चौदा नगर अनी त्यासना गावं.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 सनान, अनी हदाशा अनी मिग्दल-गाद;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पा अनी यकथेल;
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 लाखीश, बसकाथ अनी एग्लोन;
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 कब्बोन, लहमाम अनी किथलिश;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोथ, बेथ-दागोन, नामा अनी मक्केदा अस सोया नगर अनी त्यासना गाव.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 लिब्ना, एतेर अनी आशान;
42 Libna, Eter, Asã,
43 इफताह, अष्णा अनी नसीब;
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 कईला, अकबीज अनी मारेशा; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 एक्रोन अनी त्याना खेडापाडा;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 एक्रोननाजोडे अनी पश्चिमनं अश्दोदानना बाजुना बठा नगर अनी त्यासना गाव.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 अश्दोद अनी त्यासनं खेडापाडा; गज्जा अनी त्यासना खेडापाडा; मिसरना नाला अनी महासमुद्रना काठना नगर.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 अनी डोंगरवटना हया नगर शेतस; शामीर, यत्तीर अनी सोखो;
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 दन्ना, किर्याथ अनी सन्ना उर्फ दबीर;
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 अनाब, एष्टमो अनी अनीम;
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 गोशेन, होलोन, अनी गिलो, अस आकरा नगर अनी त्यासना गाव.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 अराब, दूमा अनी एशान;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 यानीम, बेथतप्पुहा अनी अफेका;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुमटा किर्याथ-अर्बा ऊर्फ हेब्रोन अनी सियोर; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 मावोन, कर्मेल, जीफ अनी युटा;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 इज्रेल, यकदाम अनी जानोह;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 काइन, गिबा अनी तिम्ना; अस दहा नगर अनी त्यासना गाव.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 हल्हुल, बेथ-सूर, गदोर;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 माराथ, बेथ-अनोथ अनी एकतकोन; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 किर्याथ-बाल म्हणजे किर्याथ यारीम अनी राब्बा हया दोन नगर अनी त्यासना गाव.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 रानमाधला हया नगर शेतस; बेथ-अराबा, मिद्दीन अनी सखाखा;
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 निबशान, क्षारनगर अनी एन-गेदी; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 यरुशेलमां राहानारा यबुशी लोकेसले यहुदाना वंशासले घालाडता ऊनं नही; अनी आजपावोत यबुशी लोक यरुशेलमा यहुदानासंगे राही राहीना शेतस.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.