Josué 15
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे चिठया टाकीसनं जो भाग भेटना तो अदोमना सीमापावोत अनी दक्षिणले सीन जंगलपावत जोडेच दक्षिणनना हदद्पावोत पसरेल व्हतं.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 त्यासना दक्षिण सीमाले क्षारसमुद्रना दक्षिणले खाडीपाईन सुरु व्हयनं;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ती तशीच अक्राबीम नावनी चढतीले दक्षिणले निघीसनं सीन जंगलना कडाले कादेश-बर्ण्याना दक्षिणले जाईसनं हेब्रोनना जोडेतीन अद्दारवरतीन जाईसनं कर्काकडे वळेल शे;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 तठेतीन ती सीमा असमोनाले जाईसनं मिसरना नालापावत निघेल शे; तिना शेवट समुद्रनाजोडे व्हयेल शे; तुमनी दक्षिण सीमा हाईच शे.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 त्यासनी पुर्व सीमा यार्देनना मुखपावोत क्षारसमुद्र ठरेल शे. उत्तर सीमा यार्देनना तोंडनाजोडे समुद्रना खाडीपाईन सुरु व्हयीसनं,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 बेथ हाग्लाना चढतीवरतीन जाईसनं बेथ अराबना उत्तरले रऊबेनी बोहनना खडकपावोत जायेल शे;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 तठेतीन ती सीमा आखोर खोरापाईन दबीरपावोत जाईसनं उत्तरले गिलगालकडे वळेल शे; हाई गिलगाल नदीना दक्षिणले अदुम्मीमाना चढावनीमोरे शे, मंग ती सीमा एन-शेमेश नावना झरानीजोडेतीन जाईसन तिना शेवट एनरोगेलासले व्हस.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 तठेतीन ती सीमा हिन्नोम पोर्यासना खिंडमाईन यबूसी चढतीना दक्षिण भागवर म्हणजे यरुशेलम चढी जाईसनं पश्चिमले हिन्नोमाना खोरानीमोरे अनी रेफाईम खोराना उत्तरना टोकले जे पहाडना माथावर जाईसनं पोचेल शे;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 तठेतीन ती सीमा त्या पहाडना माथापाईन नफ्तोहाना झरापावोत जासं अनी एफ्रोन डोंगरवरना नगरवरतीन निघीसनं तठेतीन बाला ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठेपावत जास.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 तठेतीन ती सीमा बालाना पश्चिमले वळसा लिसनं सेईर डोंगरले लागीसनं यारीम ऊर्फ कसालोन डोंगरना उत्तर बाजुले जाईसनं बेथ-शेमेश आठे उतरसं अनी तशीच तिम्नाकडे निघसं;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 तठेतीन ती सीमा एक्रोनना उत्तर भागवरतीन शिक्रोनपावोत जायेल शे अनी बाला पहाडवरतीन यबनेलास निघेल शे; या सीमानी शेवट समुद्रनी काठले व्हसं.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 पश्चिमनी सरहद्द महासमुद्रना किनारा शे, यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे जो भाग मिळना त्यानं हया चतु:सीमा शेतस.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 यफुन्नेना पोर्या कालेब याले परमेश्वरनी सांगाप्रमाणे यहोशवानी यहुदाना वंशनासंगे वतन दिधा ते म्हणजे किर्याथ-आर्बा ऊर्फ हेब्रोन शे; हाऊ आर्बा अनाकना बाप.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 कालेबनी शेशय, अहीमान अनी तलमय या अनाकना तिनी पोर्यासले तठेतीन घालाडी दिद.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 तठेतीन त्यानी दबीरना रहीवाशासवर हल्ला करा; दबीरना आगोदरना नाव किर्याथ-सेफर व्हत.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 कालेब बोलना, “जो कोनी किर्याथ-सेफर लढीसनं काबीज करी त्याले मी मनी पोर अखसा हिले दिसू.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 त्यावरतीन कालेबना भाऊ कनाज याना पोर्या अथनिएल यानी ते नगर लिधं; तवय कालेबनी आपली पोर अखसा हिले त्याले बायको करी दिधी.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 ती ऊनी तवय आपला वडीलपाईन काही जमीन लेवानी भर तिनी त्याले दिधी.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 ती बोलनी, “माले एक देणगी दे; तु माले दक्षिणकडली जमीन देयल शेच; माले पाणीना झरा बी देय;” तवय त्यानी वरला अनी खालना झरा तिले दिधा.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 यहुदा वंशना कुळनासारखा जो त्यासना वतनभाग ठरनं तो हाई शे;
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदाना वंशासले दक्षिणले अदोमना सीमानाजोडेना नगर भेटनात त्या हया शेतस; कबूसेल, एदेर अनी यागूर;
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 कीना, दीमोना अनी अदादा;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 केदेश, हासोर अनी इथनान;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 जीफ, टेलेम अनी बालोथ;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 हासोर-हदत्ता अनी करीयोथ-हस्रोन (हाईच हासोर)
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 अमाम; शमा अनी मोलादा;
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 हसर-गदा, हेष्मोन अनी बेथ-पेलेट;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 हसर-शुवाल, बैर-शेबा अनी बिजोथा;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 बाला, ईयीम अनी असेम;
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 एल्तोलाद, कसील अनी हर्मा;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 सिकलाग, मह्न्ना अनी सन्सन्ना
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 लवावोथ, शिलहीम, अईन अनी रिम्मोन; या बठा नगर मिळीसनं एकोणतीस अनी त्यासना गाव.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 तळवटना नगर हया शेतस: एष्टोवोल, सरा अनी अषणा;
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 जानोह, गेन-गन्नीम, तप्पुहा अनी एनाम;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 यर्मुथ, अदुल्लाम, सोखो अनी अजेका;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 शारईम, अदीथईम, गदेरा अनी गदेरोथईम; आशा चौदा नगर अनी त्यासना गावं.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 सनान, अनी हदाशा अनी मिग्दल-गाद;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पा अनी यकथेल;
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 लाखीश, बसकाथ अनी एग्लोन;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 कब्बोन, लहमाम अनी किथलिश;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 गदेरोथ, बेथ-दागोन, नामा अनी मक्केदा अस सोया नगर अनी त्यासना गाव.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 लिब्ना, एतेर अनी आशान;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 इफताह, अष्णा अनी नसीब;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 कईला, अकबीज अनी मारेशा; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 एक्रोन अनी त्याना खेडापाडा;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 एक्रोननाजोडे अनी पश्चिमनं अश्दोदानना बाजुना बठा नगर अनी त्यासना गाव.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 अश्दोद अनी त्यासनं खेडापाडा; गज्जा अनी त्यासना खेडापाडा; मिसरना नाला अनी महासमुद्रना काठना नगर.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 अनी डोंगरवटना हया नगर शेतस; शामीर, यत्तीर अनी सोखो;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 दन्ना, किर्याथ अनी सन्ना उर्फ दबीर;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 अनाब, एष्टमो अनी अनीम;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 गोशेन, होलोन, अनी गिलो, अस आकरा नगर अनी त्यासना गाव.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 अराब, दूमा अनी एशान;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 यानीम, बेथतप्पुहा अनी अफेका;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 हुमटा किर्याथ-अर्बा ऊर्फ हेब्रोन अनी सियोर; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 मावोन, कर्मेल, जीफ अनी युटा;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 इज्रेल, यकदाम अनी जानोह;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 काइन, गिबा अनी तिम्ना; अस दहा नगर अनी त्यासना गाव.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 हल्हुल, बेथ-सूर, गदोर;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 माराथ, बेथ-अनोथ अनी एकतकोन; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 किर्याथ-बाल म्हणजे किर्याथ यारीम अनी राब्बा हया दोन नगर अनी त्यासना गाव.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 रानमाधला हया नगर शेतस; बेथ-अराबा, मिद्दीन अनी सखाखा;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 निबशान, क्षारनगर अनी एन-गेदी; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 यरुशेलमां राहानारा यबुशी लोकेसले यहुदाना वंशासले घालाडता ऊनं नही; अनी आजपावोत यबुशी लोक यरुशेलमा यहुदानासंगे राही राहीना शेतस.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.