Josué 15

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे चिठया टाकीसनं जो भाग भेटना तो अदोमना सीमापावोत अनी दक्षिणले सीन जंगलपावत जोडेच दक्षिणनना हदद्पावोत पसरेल व्हतं.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 त्यासना दक्षिण सीमाले क्षारसमुद्रना दक्षिणले खाडीपाईन सुरु व्हयनं;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ती तशीच अक्राबीम नावनी चढतीले दक्षिणले निघीसनं सीन जंगलना कडाले कादेश-बर्ण्याना दक्षिणले जाईसनं हेब्रोनना जोडेतीन अद्दारवरतीन जाईसनं कर्काकडे वळेल शे;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 तठेतीन ती सीमा असमोनाले जाईसनं मिसरना नालापावत निघेल शे; तिना शेवट समुद्रनाजोडे व्हयेल शे; तुमनी दक्षिण सीमा हाईच शे.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 त्यासनी पुर्व सीमा यार्देनना मुखपावोत क्षारसमुद्र ठरेल शे. उत्तर सीमा यार्देनना तोंडनाजोडे समुद्रना खाडीपाईन सुरु व्हयीसनं,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 बेथ हाग्लाना चढतीवरतीन जाईसनं बेथ अराबना उत्तरले रऊबेनी बोहनना खडकपावोत जायेल शे;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 तठेतीन ती सीमा आखोर खोरापाईन दबीरपावोत जाईसनं उत्तरले गिलगालकडे वळेल शे; हाई गिलगाल नदीना दक्षिणले अदुम्मीमाना चढावनीमोरे शे, मंग ती सीमा एन-शेमेश नावना झरानीजोडेतीन जाईसन तिना शेवट एनरोगेलासले व्हस.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 तठेतीन ती सीमा हिन्नोम पोर्‍यासना खिंडमाईन यबूसी चढतीना दक्षिण भागवर म्हणजे यरुशेलम चढी जाईसनं पश्चिमले हिन्नोमाना खोरानीमोरे अनी रेफाईम खोराना उत्तरना टोकले जे पहाडना माथावर जाईसनं पोचेल शे;
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 तठेतीन ती सीमा त्या पहाडना माथापाईन नफ्तोहाना झरापावोत जासं अनी एफ्रोन डोंगरवरना नगरवरतीन निघीसनं तठेतीन बाला ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठेपावत जास.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 तठेतीन ती सीमा बालाना पश्चिमले वळसा लिसनं सेईर डोंगरले लागीसनं यारीम ऊर्फ कसालोन डोंगरना उत्तर बाजुले जाईसनं बेथ-शेमेश आठे उतरसं अनी तशीच तिम्नाकडे निघसं;
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 तठेतीन ती सीमा एक्रोनना उत्तर भागवरतीन शिक्रोनपावोत जायेल शे अनी बाला पहाडवरतीन यबनेलास निघेल शे; या सीमानी शेवट समुद्रनी काठले व्हसं.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 पश्चिमनी सरहद्द महासमुद्रना किनारा शे, यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे जो भाग मिळना त्यानं हया चतु:सीमा शेतस.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 यफुन्नेना पोर्‍या कालेब याले परमेश्वरनी सांगाप्रमाणे यहोशवानी यहुदाना वंशनासंगे वतन दिधा ते म्हणजे किर्याथ-आर्बा ऊर्फ हेब्रोन शे; हाऊ आर्बा अनाकना बाप.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 कालेबनी शेशय, अहीमान अनी तलमय या अनाकना तिनी पोर्‍यासले तठेतीन घालाडी दिद.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 तठेतीन त्यानी दबीरना रहीवाशासवर हल्ला करा; दबीरना आगोदरना नाव किर्याथ-सेफर व्हत.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 कालेब बोलना, “जो कोनी किर्याथ-सेफर लढीसनं काबीज करी त्याले मी मनी पोर अखसा हिले दिसू.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 त्यावरतीन कालेबना भाऊ कनाज याना पोर्‍या अथनिएल यानी ते नगर लिधं; तवय कालेबनी आपली पोर अखसा हिले त्याले बायको करी दिधी.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 ती ऊनी तवय आपला वडीलपाईन काही जमीन लेवानी भर तिनी त्याले दिधी.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 ती बोलनी, “माले एक देणगी दे; तु माले दक्षिणकडली जमीन देयल शेच; माले पाणीना झरा बी देय;” तवय त्यानी वरला अनी खालना झरा तिले दिधा.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहुदा वंशना कुळनासारखा जो त्यासना वतनभाग ठरनं तो हाई शे;
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदाना वंशासले दक्षिणले अदोमना सीमानाजोडेना नगर भेटनात त्या हया शेतस; कबूसेल, एदेर अनी यागूर;
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 कीना, दीमोना अनी अदादा;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 केदेश, हासोर अनी इथनान;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 जीफ, टेलेम अनी बालोथ;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 हासोर-हदत्ता अनी करीयोथ-हस्रोन (हाईच हासोर)
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 अमाम; शमा अनी मोलादा;
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 हसर-गदा, हेष्मोन अनी बेथ-पेलेट;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 हसर-शुवाल, बैर-शेबा अनी बिजोथा;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 बाला, ईयीम अनी असेम;
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 एल्तोलाद, कसील अनी हर्मा;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 सिकलाग, मह्‍न्ना अनी सन्सन्ना
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 लवावोथ, शिलहीम, अईन अनी रिम्मोन; या बठा नगर मिळीसनं एकोणतीस अनी त्यासना गाव.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 तळवटना नगर हया शेतस: एष्टोवोल, सरा अनी अषणा;
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 जानोह, गेन-गन्नीम, तप्पुहा अनी एनाम;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 यर्मुथ, अदुल्लाम, सोखो अनी अजेका;
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 शारईम, अदीथईम, गदेरा अनी गदेरोथईम; आशा चौदा नगर अनी त्यासना गावं.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 सनान, अनी हदाशा अनी मिग्दल-गाद;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पा अनी यकथेल;
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 लाखीश, बसकाथ अनी एग्लोन;
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 कब्बोन, लहमाम अनी किथलिश;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 गदेरोथ, बेथ-दागोन, नामा अनी मक्केदा अस सोया नगर अनी त्यासना गाव.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 लिब्ना, एतेर अनी आशान;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 इफताह, अष्णा अनी नसीब;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 कईला, अकबीज अनी मारेशा; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 एक्रोन अनी त्याना खेडापाडा;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 एक्रोननाजोडे अनी पश्चिमनं अश्दोदानना बाजुना बठा नगर अनी त्यासना गाव.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 अश्दोद अनी त्यासनं खेडापाडा; गज्जा अनी त्यासना खेडापाडा; मिसरना नाला अनी महासमुद्रना काठना नगर.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 अनी डोंगरवटना हया नगर शेतस; शामीर, यत्तीर अनी सोखो;
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 दन्ना, किर्याथ अनी सन्ना उर्फ दबीर;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 अनाब, एष्टमो अनी अनीम;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 गोशेन, होलोन, अनी गिलो, अस आकरा नगर अनी त्यासना गाव.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 अराब, दूमा अनी एशान;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 यानीम, बेथतप्पुहा अनी अफेका;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 हुमटा किर्याथ-अर्बा ऊर्फ हेब्रोन अनी सियोर; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 मावोन, कर्मेल, जीफ अनी युटा;
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 इज्रेल, यकदाम अनी जानोह;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 काइन, गिबा अनी तिम्ना; अस दहा नगर अनी त्यासना गाव.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 हल्हुल, बेथ-सूर, गदोर;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 माराथ, बेथ-अनोथ अनी एकतकोन; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 किर्याथ-बाल म्हणजे किर्याथ यारीम अनी राब्बा हया दोन नगर अनी त्यासना गाव.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 रानमाधला हया नगर शेतस; बेथ-अराबा, मिद्दीन अनी सखाखा;
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 निबशान, क्षारनगर अनी एन-गेदी; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 यरुशेलमां राहानारा यबुशी लोकेसले यहुदाना वंशासले घालाडता ऊनं नही; अनी आजपावोत यबुशी लोक यरुशेलमा यहुदानासंगे राही राहीना शेतस.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.