Josué 15
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे चिठया टाकीसनं जो भाग भेटना तो अदोमना सीमापावोत अनी दक्षिणले सीन जंगलपावत जोडेच दक्षिणनना हदद्पावोत पसरेल व्हतं.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 त्यासना दक्षिण सीमाले क्षारसमुद्रना दक्षिणले खाडीपाईन सुरु व्हयनं;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 ती तशीच अक्राबीम नावनी चढतीले दक्षिणले निघीसनं सीन जंगलना कडाले कादेश-बर्ण्याना दक्षिणले जाईसनं हेब्रोनना जोडेतीन अद्दारवरतीन जाईसनं कर्काकडे वळेल शे;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 तठेतीन ती सीमा असमोनाले जाईसनं मिसरना नालापावत निघेल शे; तिना शेवट समुद्रनाजोडे व्हयेल शे; तुमनी दक्षिण सीमा हाईच शे.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 त्यासनी पुर्व सीमा यार्देनना मुखपावोत क्षारसमुद्र ठरेल शे. उत्तर सीमा यार्देनना तोंडनाजोडे समुद्रना खाडीपाईन सुरु व्हयीसनं,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 बेथ हाग्लाना चढतीवरतीन जाईसनं बेथ अराबना उत्तरले रऊबेनी बोहनना खडकपावोत जायेल शे;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 तठेतीन ती सीमा आखोर खोरापाईन दबीरपावोत जाईसनं उत्तरले गिलगालकडे वळेल शे; हाई गिलगाल नदीना दक्षिणले अदुम्मीमाना चढावनीमोरे शे, मंग ती सीमा एन-शेमेश नावना झरानीजोडेतीन जाईसन तिना शेवट एनरोगेलासले व्हस.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 तठेतीन ती सीमा हिन्नोम पोर्यासना खिंडमाईन यबूसी चढतीना दक्षिण भागवर म्हणजे यरुशेलम चढी जाईसनं पश्चिमले हिन्नोमाना खोरानीमोरे अनी रेफाईम खोराना उत्तरना टोकले जे पहाडना माथावर जाईसनं पोचेल शे;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 तठेतीन ती सीमा त्या पहाडना माथापाईन नफ्तोहाना झरापावोत जासं अनी एफ्रोन डोंगरवरना नगरवरतीन निघीसनं तठेतीन बाला ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठेपावत जास.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 तठेतीन ती सीमा बालाना पश्चिमले वळसा लिसनं सेईर डोंगरले लागीसनं यारीम ऊर्फ कसालोन डोंगरना उत्तर बाजुले जाईसनं बेथ-शेमेश आठे उतरसं अनी तशीच तिम्नाकडे निघसं;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 तठेतीन ती सीमा एक्रोनना उत्तर भागवरतीन शिक्रोनपावोत जायेल शे अनी बाला पहाडवरतीन यबनेलास निघेल शे; या सीमानी शेवट समुद्रनी काठले व्हसं.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 पश्चिमनी सरहद्द महासमुद्रना किनारा शे, यहुदा वंशले त्यासना कुळप्रमाणे जो भाग मिळना त्यानं हया चतु:सीमा शेतस.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 यफुन्नेना पोर्या कालेब याले परमेश्वरनी सांगाप्रमाणे यहोशवानी यहुदाना वंशनासंगे वतन दिधा ते म्हणजे किर्याथ-आर्बा ऊर्फ हेब्रोन शे; हाऊ आर्बा अनाकना बाप.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 कालेबनी शेशय, अहीमान अनी तलमय या अनाकना तिनी पोर्यासले तठेतीन घालाडी दिद.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 तठेतीन त्यानी दबीरना रहीवाशासवर हल्ला करा; दबीरना आगोदरना नाव किर्याथ-सेफर व्हत.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 कालेब बोलना, “जो कोनी किर्याथ-सेफर लढीसनं काबीज करी त्याले मी मनी पोर अखसा हिले दिसू.”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 त्यावरतीन कालेबना भाऊ कनाज याना पोर्या अथनिएल यानी ते नगर लिधं; तवय कालेबनी आपली पोर अखसा हिले त्याले बायको करी दिधी.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 ती ऊनी तवय आपला वडीलपाईन काही जमीन लेवानी भर तिनी त्याले दिधी.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 ती बोलनी, “माले एक देणगी दे; तु माले दक्षिणकडली जमीन देयल शेच; माले पाणीना झरा बी देय;” तवय त्यानी वरला अनी खालना झरा तिले दिधा.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहुदा वंशना कुळनासारखा जो त्यासना वतनभाग ठरनं तो हाई शे;
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदाना वंशासले दक्षिणले अदोमना सीमानाजोडेना नगर भेटनात त्या हया शेतस; कबूसेल, एदेर अनी यागूर;
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 कीना, दीमोना अनी अदादा;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेश, हासोर अनी इथनान;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीफ, टेलेम अनी बालोथ;
24 Zife, Telem, Bealote,
25 हासोर-हदत्ता अनी करीयोथ-हस्रोन (हाईच हासोर)
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 अमाम; शमा अनी मोलादा;
26 Amã, Sema, Molada,
27 हसर-गदा, हेष्मोन अनी बेथ-पेलेट;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 हसर-शुवाल, बैर-शेबा अनी बिजोथा;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बाला, ईयीम अनी असेम;
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 एल्तोलाद, कसील अनी हर्मा;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 सिकलाग, मह्न्ना अनी सन्सन्ना
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लवावोथ, शिलहीम, अईन अनी रिम्मोन; या बठा नगर मिळीसनं एकोणतीस अनी त्यासना गाव.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 तळवटना नगर हया शेतस: एष्टोवोल, सरा अनी अषणा;
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, गेन-गन्नीम, तप्पुहा अनी एनाम;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यर्मुथ, अदुल्लाम, सोखो अनी अजेका;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 शारईम, अदीथईम, गदेरा अनी गदेरोथईम; आशा चौदा नगर अनी त्यासना गावं.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 सनान, अनी हदाशा अनी मिग्दल-गाद;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पा अनी यकथेल;
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 लाखीश, बसकाथ अनी एग्लोन;
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 कब्बोन, लहमाम अनी किथलिश;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोथ, बेथ-दागोन, नामा अनी मक्केदा अस सोया नगर अनी त्यासना गाव.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 लिब्ना, एतेर अनी आशान;
42 Libna, Eter, Asã,
43 इफताह, अष्णा अनी नसीब;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 कईला, अकबीज अनी मारेशा; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 एक्रोन अनी त्याना खेडापाडा;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 एक्रोननाजोडे अनी पश्चिमनं अश्दोदानना बाजुना बठा नगर अनी त्यासना गाव.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 अश्दोद अनी त्यासनं खेडापाडा; गज्जा अनी त्यासना खेडापाडा; मिसरना नाला अनी महासमुद्रना काठना नगर.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 अनी डोंगरवटना हया नगर शेतस; शामीर, यत्तीर अनी सोखो;
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 दन्ना, किर्याथ अनी सन्ना उर्फ दबीर;
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 अनाब, एष्टमो अनी अनीम;
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 गोशेन, होलोन, अनी गिलो, अस आकरा नगर अनी त्यासना गाव.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 अराब, दूमा अनी एशान;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 यानीम, बेथतप्पुहा अनी अफेका;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुमटा किर्याथ-अर्बा ऊर्फ हेब्रोन अनी सियोर; अस नऊ नगर अनी त्यासना गाव.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 मावोन, कर्मेल, जीफ अनी युटा;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 इज्रेल, यकदाम अनी जानोह;
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 काइन, गिबा अनी तिम्ना; अस दहा नगर अनी त्यासना गाव.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 हल्हुल, बेथ-सूर, गदोर;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 माराथ, बेथ-अनोथ अनी एकतकोन; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 किर्याथ-बाल म्हणजे किर्याथ यारीम अनी राब्बा हया दोन नगर अनी त्यासना गाव.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 रानमाधला हया नगर शेतस; बेथ-अराबा, मिद्दीन अनी सखाखा;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 निबशान, क्षारनगर अनी एन-गेदी; अस सवू नगर अनी त्यासना गाव.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 यरुशेलमां राहानारा यबुशी लोकेसले यहुदाना वंशासले घालाडता ऊनं नही; अनी आजपावोत यबुशी लोक यरुशेलमा यहुदानासंगे राही राहीना शेतस.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.