Êxodo 25
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 परमेश्वर मोशेले बोलना;
1 O S enhor disse a Moisés:
2 इस्त्राएल लोकेसले आशे सांग की त्यासनी मनाकरता अर्पण लयानं; ज्याले मनपाईन अर्पण करानी इच्छा शे त्या बठासनं अर्पण मान्य करानं.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 ज्या वस्तुसनी अर्पण त्यासपाईन लेवानी शेतस त्या आशे; सोनं, चांदी, पितळ,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणसनं कपडा, बकर्यासनं केस;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 लाल रंगाडेल मेंढासनं कातडं, शुस नावना मोठा मासानं कातडं; बाभुळनं लाकुड;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 दिवानं तेल, अभिषेकनं तेलकरता अनी सुगंधी धुपकरता मसालं.
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 एफोद अनी उरपट यामा खचाकरता गोमेद मनी अनी दुसरा रत्न.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 मना त्यामा निवास राहावाले पाहिजे म्हणीसनी त्यासनी मनाकरता एक पवित्रस्थान बनाडानं.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 निवासमंडपनं अनी त्यामासला बठा वस्तुसना नमुना तुले दखाडस त्या बठासप्रमानं तुम्ही ते करानं.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 बाभुळनं लाकडसनं एक कोश बनाडानं; त्यानी लांबी अडीच हात, रुंदी दीड हात अनी उंची दिड हात राहावाले पाहिजे.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ते मजारतीन शुध्द सोनाघाई मढावानं अनी कोशनं वर आजुबाजूले सोनानं गोट बनाडानं.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 अनी त्याना चारी पायले लावाकरता सोनानं चार कडया ओतीन अनी मजारतीन एक बाजुले दोन अनी दुसरी बाजुले दोन आशे लावानं.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 अनी बाभुळनं लाकडासनं दांडा करीसनी तेबी सोनाघाई मढावानं.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 तो कोश उचलाकरता हाई दांड त्याना दोनी बाजुले कडयासमा घालानं.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 हाई दांड कोशनं कड्यासमां राहावाले पाहिजे; त्यामाईन ते काढानं नही.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 अनी जे आज्ञापट तुले दिसु तेबी त्या कोशमा ठेवानं.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 अनी शुध्द सोनानं एक दयासन बनाडानं; त्यानी लांबी अडीच हात अनी रुंदी दीड हात राहावाले पाहिजे.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 अनी सोनं घडाईसनी दोन करुब कर; ते दयासननं दोनी बाजुले कर.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 एक करुब एक बाजुले अनी दुसरा करुब दुसरी बाजुले करानं; ह्या प्राणी करुब दयासननाजोडे एकसारखा ठेईसनी दोनी बाजुले करानं
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 त्या करुबना पखा आशे पसरेल राहावाले पाहिजे की त्याघाई ते दयासन झाकाले पाहिजे अनी त्याना तोंड एकमेकसनामोरे राहीसनी त्यासनी नजर दयासनकडं राहावाले पाहिजे.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 दयासन कोशवर लावानं अनी ज्या आज्ञापट तुले दिसु त्या कोशमा ठेवानं.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 तठे तुले मी भेट देत जासु; अनी इस्त्राएल लोकेसकरता ज्या गोष्टीसनीबारामा मी तुले आज्ञा देनार शे त्या सर्वासनीबारामा मी दयासनवरतीन अनी त्या आज्ञापटन्या कोशवरना दोनी करुबमाईन तुनासंगे बोलत राहासु.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 अनी बाभुळनं लाकुडघाई एक मेज बनाड; त्यानी लांबी दोन हात, रुंदी एक हात अनी उंची दिड हात राहावाले पाहिजे.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 ते शुध्द सोनाघाई मढाईसनी त्याना आजुबाजूले सोनानं गोट करानं.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 अनी त्यानाकरता चार बोट रुंदीनं एक चौकट करीसनी तिना आजुबाजूले सोनानं गोट करानं.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 सोनान्या चार कडया करीसनी त्याना चारी पायसना चार कोपराले लावानं.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 त्या कडया चौकटन्या जोडे राहावाले पाहिजे; मेज उचलाकरता त्यामां दांडा घालानं.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 हाई मेज उचलानं दांडा बाभुळनं लाकुडनं करीसनी सोनाघाई मढावानं.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 अनी त्यानावरना परात, धुपाटनं, चमचा नई पेय अर्पननं भांड हाई बठा सोनानं करानं;
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 अनी मेजवर मनामोरे समर्पित करेल भाकर कायम ठेवानं.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 अनी शुध्द सोनानं एक दिवट बनाडानं, हाई दिवट, त्यानी बैठक, त्याना दांडा, त्यान्या वाटया, त्यासना बोंडा अनी त्याना फुल हाई बठा सोनानं एकच एकसारखा तुकडासना घडावानं.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 हाई दिवटना सव फांद्या राहावाले पाहिजे; त्याना एक बाजुले तीन फांद्या अनी दुसरी बाजुले तीन फांद्या राहावाले पाहिजे.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 एक बाजुले प्रत्येक फांद्यासले बदामना फुलना सारखा तीनतीन वाटया बोंडफुलासनासंगे; अनी दुसरी बाजुले त्यान्या जोडीना प्रत्येक फांद्यासले बदामना फुलना सारखा तीन तीन वाटया बोंडफुलासनीसंगे राहावाले पाहिजे; दिवटमाईन निघेल सव फांद्यासनी रचना आशी राहावाले पाहीजे.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 अनी दिवटना दांडीले बदामना फुलनासारखा बोंडफुलससंगे चार वाटया राहावाले पाहिजे.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 अनी दिवटमाईन निघेल सव फांद्या दोनदोन फांद्यासन्या खाल एक एक बोंड राहीसनी ती त्यानासंगे एकासारख्या जोडानं.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 त्याना बोंडा अनी त्यान्या फांद्या हाई बठा त्याले एकसारखं जोडानं; तो बठा दिवट शुध्द सोनानं एक तुकडा ठोकीसनी घडावानं.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 अनी त्यानाकरता सात दिवा करीसनी त्यानावर ठेवानं म्हणजे दिवटना पुढली बाजुले त्याना प्रकाश पडी.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 त्याना चिमटा अनी ताटल्या हाई बठा शुध्द सोनानं करानं.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 हाई बठा सामान हाई दिवट चोतीस किलो शुध्द सोनाघाई करानं.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 अनी परवतवर तुले दखाडेल नमुनाप्रमानं हाई बठा सामान बनाडानं तु सावधगिरी ठेवानं.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.