Êxodo 25

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमेश्वर मोशेले बोलना;
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 इस्त्राएल लोकेसले आशे सांग की त्यासनी मनाकरता अर्पण लयानं; ज्याले मनपाईन अर्पण करानी इच्छा शे त्या बठासनं अर्पण मान्य करानं.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 ज्या वस्तुसनी अर्पण त्यासपाईन लेवानी शेतस त्या आशे; सोनं, चांदी, पितळ,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणसनं कपडा, बकर्‍यासनं केस;
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 लाल रंगाडेल मेंढासनं कातडं, शुस नावना मोठा मासानं कातडं; बाभुळनं लाकुड;
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 दिवानं तेल, अभिषेकनं तेलकरता अनी सुगंधी धुपकरता मसालं.
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 एफोद अनी उरपट यामा खचाकरता गोमेद मनी अनी दुसरा रत्न.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 मना त्यामा निवास राहावाले पाहिजे म्हणीसनी त्यासनी मनाकरता एक पवित्रस्थान बनाडानं.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 निवासमंडपनं अनी त्यामासला बठा वस्तुसना नमुना तुले दखाडस त्या बठासप्रमानं तुम्ही ते करानं.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 बाभुळनं लाकडसनं एक कोश बनाडानं; त्यानी लांबी अडीच हात, रुंदी दीड हात अनी उंची दिड हात राहावाले पाहिजे.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 ते मजारतीन शुध्द सोनाघाई मढावानं अनी कोशनं वर आजुबाजूले सोनानं गोट बनाडानं.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 अनी त्याना चारी पायले लावाकरता सोनानं चार कडया ओतीन अनी मजारतीन एक बाजुले दोन अनी दुसरी बाजुले दोन आशे लावानं.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 अनी बाभुळनं लाकडासनं दांडा करीसनी तेबी सोनाघाई मढावानं.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 तो कोश उचलाकरता हाई दांड त्याना दोनी बाजुले कडयासमा घालानं.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 हाई दांड कोशनं कड्यासमां राहावाले पाहिजे; त्यामाईन ते काढानं नही.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 अनी जे आज्ञापट तुले दिसु तेबी‍ त्या कोशमा ठेवानं.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 अनी शुध्द सोनानं एक दयासन बनाडानं; त्यानी लांबी अडीच हात अनी रुंदी दीड हात राहावाले पाहिजे.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 अनी सोनं घडाईसनी दोन करुब कर; ते दयासननं दोनी बाजुले कर.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 एक करुब एक बाजुले अनी दुसरा करुब दुसरी बाजुले करानं; ह्या प्राणी करुब दयासननाजोडे एकसारखा ठेईसनी दोनी बाजुले करानं
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 त्या करुबना पखा आशे पसरेल राहावाले पाहिजे की त्याघाई ते दयासन झाकाले पाहिजे अनी त्याना तोंड एकमेकसनामोरे राहीसनी त्यासनी नजर दयासनकडं राहावाले पाहिजे.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 दयासन कोशवर लावानं अनी ज्या आज्ञापट तुले दिसु त्या कोशमा ठेवानं.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 तठे तुले मी भेट देत जासु; अनी इस्त्राएल लोकेसकरता ज्या गोष्टीसनीबारामा मी तुले आज्ञा देनार शे त्या सर्वासनीबारामा मी दयासनवरतीन अनी त्या आज्ञापटन्या कोशवरना दोनी करुबमाईन तुनासंगे बोलत राहासु.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 अनी बाभुळनं लाकुडघाई एक मेज बनाड; त्यानी लांबी दोन हात, रुंदी एक हात अनी उंची दिड हात राहावाले पाहिजे.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 ते शुध्द सोनाघाई मढाईसनी त्याना आजुबाजूले सोनानं गोट करानं.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 अनी त्यानाकरता चार बोट रुंदीनं एक चौकट करीसनी तिना आजुबाजूले सोनानं गोट करानं.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 सोनान्या चार कडया करीसनी त्याना चारी पायसना चार कोपराले लावानं.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 त्या कडया चौकटन्या जोडे राहावाले पाहिजे; मेज उचलाकरता त्यामां दांडा घालानं.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 हाई मेज उचलानं दांडा बाभुळनं लाकुडनं करीसनी सोनाघाई मढावानं.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 अनी त्यानावरना परात, धुपाटनं, चमचा नई पेय अर्पननं भांड हाई बठा सोनानं करानं;
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 अनी मेजवर मनामोरे समर्पित करेल भाकर कायम ठेवानं.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 अनी शुध्द सोनानं एक दिवट बनाडानं, हाई दिवट, त्यानी बैठक, त्याना दांडा, त्यान्या वाटया, त्यासना बोंडा अनी त्याना फुल हाई बठा सोनानं एकच एकसारखा तुकडासना घडावानं.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 हाई दिवटना सव फांद्या राहावाले पाहिजे; त्याना एक बाजुले तीन फांद्या अनी दुसरी बाजुले तीन फांद्या राहावाले पाहिजे.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 एक बाजुले प्रत्येक फांद्यासले बदामना फुलना सारखा तीनतीन वाटया बोंडफुलासनासंगे; अनी दुसरी बाजुले त्यान्या जोडीना प्रत्येक फांद्यासले बदामना फुलना सारखा तीन तीन वाटया बोंडफुलासनीसंगे राहावाले पाहिजे; दिवटमाईन निघेल सव फांद्यासनी रचना आशी राहावाले पाहीजे.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 अनी दिवटना दांडीले बदामना फुलनासारखा बोंडफुलससंगे चार वाटया राहावाले पाहिजे.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 अनी दिवटमाईन निघेल सव फांद्या दोनदोन फांद्यासन्या खाल एक एक बोंड राहीसनी ती‍ त्यानासंगे एकासारख्या जोडानं.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 त्‍याना बोंडा अनी त्यान्या फांद्या हाई बठा त्याले एकसारखं जोडानं; तो बठा दिवट शुध्द सोनानं एक तुकडा ठोकीसनी घडावानं.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 अनी त्यानाकरता सात दिवा करीसनी त्यानावर ठेवानं म्हणजे दिवटना पुढली बाजुले त्याना प्रकाश पडी.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 त्याना चिमटा अनी ताटल्या हाई बठा शुध्द सोनानं करानं.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 हाई बठा सामान हाई दिवट चोतीस किलो शुध्द सोनाघाई करानं.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 अनी परवतवर तुले दखाडेल नमुनाप्रमानं हाई बठा सामान बनाडानं तु सावधगिरी ठेवानं.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.