1 Tessalonicenses 5
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, काळ अनं येळ यानाबद्दल तुमले काही लिखाणी गरज नही.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 कारण तुमले स्वतःले पक्क माहित शे की, जशा रातले चोर येस, तसाच प्रभुना दिन ई.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 शांती शे, निर्भय शे अस त्या म्हणतस तवय गरोदर बाईले ज्याप्रमाणे अचानक वेदना व्हतस त्याप्रमाणे त्यासना अचानक नाश ई अनी त्या टिकावुच नहीत.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, त्या दिननी जसं चोर येस तसं तुमले धराले पाहिजे असा तुम्हीन अंधारमा नही शेतस.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 कारण तुम्हीन सगळा उजेडनी प्रजा अनी दिनसनी प्रजा शेतस, आपण रातना अनं अंधारना नहीत;
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 यावरतीन आपण दुसरासनामायक झोपाले नको, तर जागं अनी सावध ऱ्हावाले पाहिजे.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 झोपणारा रातले झोपतस अनी पिणारा रातले पितस;
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 पण ज्या आपण दिनना शेतस त्या आपण सावध ऱ्हावाले पाहिजे. ईश्वास अनी प्रितीनं चिलखत अनी तारणनी आशा, हाऊ टोप घाला.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 कारण आपलावर देवना क्रोध व्हवाले पाहिजे म्हणीसन नही, तर आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्यानाद्वारा आपलं तारण व्हवाले पाहिजे म्हणीन आपले नेमेल शे.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 येशु आपलाकरता मरणा, यानाकरता की, तो ई तवय आपण जिवत राहिनुत किंवा मरेल राहिनुत तरी आपण त्यासनासंगे जिवत ऱ्हावाले पाहिजे.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 म्हणीन तुम्हीन एकमेकसनं सांत्वन करा अनं एकमेकसनी मदत करा; अस तुम्हीन करीच राहिनात.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आम्हीन तुमले ईनंती करतस की, तुमनामा ज्या श्रम करतस, ख्रिस्ती जिवनमा तुमले सुचना देतस अनं तुमले बोध करतस त्यासना तुम्हीन सन्मान कराले पाहिजे.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 अनी त्यासना काममुये त्यासले प्रेमतीन भरपुर मान देवाना. तुम्हीन आपसमा शांतीतीन रहा.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 भाऊसवन, तुमले बोध करस की, आळशी लोकसले ताकिद द्या, ज्या कमीधीरना शेतस त्यासले धीर द्या, अशक्तसले आधार द्या, सर्वाससंगे सहनशीलतातीन वागा.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 हाई ध्यानमा ठेवा की, कोणी कोण वाईटबद्दल वाईट करानं नही म्हणीन जपीन रहा, अनी कायम एकमेकसनं अनं सर्वासनं चांगलं करत रहा
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 कायम आनंदमा रहा;
16 Estejam sempre alegres.
17 कायम प्रार्थना करा;
17 Orem sem cessar.
18 सर्व स्थितीमा उपकारस्मरण करा; कारण तुमना जिवनबद्दल ख्रिस्त येशुमा देवनी ईच्छा हाईच शे.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 पवित्र आत्माले विझाडु नका;
19 Não apaguem o Espírito.
20 परमेश्वर कडतीन येणारा संदेशना धिक्कार करू नका;
20 Não desprezem as profecias.
21 सर्व गोष्टीसनी पारख करा; चांगलं ते धरा;
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 वाईटना प्रत्येक प्रकारपाईन दुर रहा.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 शांतीना देव स्वतः तुमले परिपूर्णतातीन पवित्र करो; अनी आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्याना येवाना येळले तुमना आत्मा, जीव अनं शरीर ह्या निर्दोष असा राखाले पाहिजे
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 तुमले पाचारण करनारा ईश्वसनीय शे; तो हाई करीच.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 भाऊसवनं अनी बहिणीसवन आमनाकरता प्रार्थना करा.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 सर्व ईश्वासणारासले परमेश्वरना प्रेममा शांतीतीन नमस्कार करा
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 मी तुमले प्रभुना अधिकारतीन ईनंती करीसन सांगस की, हाई पत्र सर्व ईश्वासु भाऊसले वाचीन दखाडामा येवो.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानी कृपा तुमनासंगे ऱ्हावो.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.