1 Tessalonicenses 5
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, काळ अनं येळ यानाबद्दल तुमले काही लिखाणी गरज नही.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 कारण तुमले स्वतःले पक्क माहित शे की, जशा रातले चोर येस, तसाच प्रभुना दिन ई.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 शांती शे, निर्भय शे अस त्या म्हणतस तवय गरोदर बाईले ज्याप्रमाणे अचानक वेदना व्हतस त्याप्रमाणे त्यासना अचानक नाश ई अनी त्या टिकावुच नहीत.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, त्या दिननी जसं चोर येस तसं तुमले धराले पाहिजे असा तुम्हीन अंधारमा नही शेतस.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 कारण तुम्हीन सगळा उजेडनी प्रजा अनी दिनसनी प्रजा शेतस, आपण रातना अनं अंधारना नहीत;
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 यावरतीन आपण दुसरासनामायक झोपाले नको, तर जागं अनी सावध ऱ्हावाले पाहिजे.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 झोपणारा रातले झोपतस अनी पिणारा रातले पितस;
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 पण ज्या आपण दिनना शेतस त्या आपण सावध ऱ्हावाले पाहिजे. ईश्वास अनी प्रितीनं चिलखत अनी तारणनी आशा, हाऊ टोप घाला.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 कारण आपलावर देवना क्रोध व्हवाले पाहिजे म्हणीसन नही, तर आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्यानाद्वारा आपलं तारण व्हवाले पाहिजे म्हणीन आपले नेमेल शे.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 येशु आपलाकरता मरणा, यानाकरता की, तो ई तवय आपण जिवत राहिनुत किंवा मरेल राहिनुत तरी आपण त्यासनासंगे जिवत ऱ्हावाले पाहिजे.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 म्हणीन तुम्हीन एकमेकसनं सांत्वन करा अनं एकमेकसनी मदत करा; अस तुम्हीन करीच राहिनात.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आम्हीन तुमले ईनंती करतस की, तुमनामा ज्या श्रम करतस, ख्रिस्ती जिवनमा तुमले सुचना देतस अनं तुमले बोध करतस त्यासना तुम्हीन सन्मान कराले पाहिजे.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 अनी त्यासना काममुये त्यासले प्रेमतीन भरपुर मान देवाना. तुम्हीन आपसमा शांतीतीन रहा.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 भाऊसवन, तुमले बोध करस की, आळशी लोकसले ताकिद द्या, ज्या कमीधीरना शेतस त्यासले धीर द्या, अशक्तसले आधार द्या, सर्वाससंगे सहनशीलतातीन वागा.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 हाई ध्यानमा ठेवा की, कोणी कोण वाईटबद्दल वाईट करानं नही म्हणीन जपीन रहा, अनी कायम एकमेकसनं अनं सर्वासनं चांगलं करत रहा
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 कायम आनंदमा रहा;
16 Regozijai-vos sempre.
17 कायम प्रार्थना करा;
17 Orai sem cessar.
18 सर्व स्थितीमा उपकारस्मरण करा; कारण तुमना जिवनबद्दल ख्रिस्त येशुमा देवनी ईच्छा हाईच शे.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 पवित्र आत्माले विझाडु नका;
19 Não apagueis o Espírito.
20 परमेश्वर कडतीन येणारा संदेशना धिक्कार करू नका;
20 Não desprezeis as profecias;
21 सर्व गोष्टीसनी पारख करा; चांगलं ते धरा;
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 वाईटना प्रत्येक प्रकारपाईन दुर रहा.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 शांतीना देव स्वतः तुमले परिपूर्णतातीन पवित्र करो; अनी आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्याना येवाना येळले तुमना आत्मा, जीव अनं शरीर ह्या निर्दोष असा राखाले पाहिजे
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 तुमले पाचारण करनारा ईश्वसनीय शे; तो हाई करीच.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 भाऊसवनं अनी बहिणीसवन आमनाकरता प्रार्थना करा.
25 Irmãos, orai por nós.
26 सर्व ईश्वासणारासले परमेश्वरना प्रेममा शांतीतीन नमस्कार करा
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 मी तुमले प्रभुना अधिकारतीन ईनंती करीसन सांगस की, हाई पत्र सर्व ईश्वासु भाऊसले वाचीन दखाडामा येवो.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानी कृपा तुमनासंगे ऱ्हावो.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.