1 Coríntios 14

प्रेम संदेश (AHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 प्रेमनं अनुकरण कराना प्रयत्न करा; तरी अध्यात्मिक दानसनी अनी देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाले पाहिजे यानी मनपाईन ईच्छा धरा.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 कारण भाषा बोलणारा माणससंगे नही तर देवसंगे बोलस, ते माणुसले समजस नही; तो आत्माघाई गुप्त गोष्टी बोलस,
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्टा हाऊ माणुसले प्रगती, बोध अनं सांत्वन व्हवासारख बोलस.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 अनोळखी भाषा बोलणारा स्वतःनी प्रगती करस; संदेष्टा मंडळीनी प्रगती करस.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 तुम्हीन अनोळखी भाषा बोलाले पाहिजे हाई माले बर वाटस, तरी विशेषकरीन; तुमले देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाला पाहिजे अशी मनी ईच्छा शे; कारण; मंडळीना वाढकरता अर्थ नही सांगता जो अनोळखी भाषा बोलस त्यानापेक्षा देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्ठा श्रेष्ठ शे.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 म्हणीन भाऊ अनं बहिणीसवन, मी तुमनाकडे ईसन अनोळखी भाषा बोलसु, तर मनाकडतीन तुमले काय फायदा? अनी प्रकटीकरणतीन, विद्यातीन, संदेशतीन किंवा शिक्षणतीन तुमनासंगे बोलावं नही,
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 पावा, विणा, असा आवाज करनारा
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 तसच तुतारी स्पष्ट आवाज काढाव नही तर लढाईले जावानी तयारी कोण करी?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 त्याप्रमाणे तुम्हीन बी एक आवाजतीन स्पष्ट भाषण नही कर तर जे बोलतस ते कश समजी? तुम्हीन वारासंगे बोलणारा असा व्हशात.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 जगमा भाषामा बराच प्रकार असतीन, तरी एक बी बिना अर्थनी नही.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 जर माले कोणतीच भाषाना अर्थ नही माहीत तर मी बोलणारासकरता अनोळखी शे अनी बोलणारा मनाकरता अनोळखी शे.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 तर ज्या तुम्हीन पवित्र आत्माना दानसबद्दल उतावळा शेतस त्या तुम्हीन, मंडळीना प्रगती करता त्या दान जास्त प्रमाणमा भेटाले पाहिजे म्हणीन प्रयत्न करा. संगीतवाद्य|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="१४:७"
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 अनोळखी बोलणाराले त्याले अर्थ सांगता येवाले पाहिजे म्हणीन पवित्र आत्माकडे प्रार्थना करा.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 कारण जर मी अनोळखीमा प्रार्थना करस, तर मना आत्मा प्रार्थना करस, पण मनी बुध्दीना कोणले उपयोग व्हत नही.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 तर मंग काय? मी प्रार्थना आत्माना सामर्थ्यतीन करसु अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी करसु; मी स्तोत्रगान आत्माना सामर्थ्यतीन म्हणसु, अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी म्हणसु.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 तु फक्त आत्मातीन धन्यवाद करा, तर जो अनपड लोकसपैकी शे तो देवना आभारले, आमेन, बोलीन तुमनासंगे सहमत कसा काय राहतीन?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 तुनं देवनं आभार चांगलं व्हई तरी त्यानाघाई दुसरानी वाढ व्हस नही.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 तुमना सर्वासपेक्षा मी जास्त अनोळखी भाषा बोलस, म्हणीन मी देवना आभार मानस.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 तरी बी अनोळखी भाषामा दहा हजार शब्द बोलापेक्षा मी दुसरासले शिकाडाकरता पाच शब्द स्वतः समजीउमजी बोलानं हाई माले आवडस.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, दुष्टपणमा बालबुध्दीना मायक व्हा; अनी समजुतदारपणबद्दल मोठं अस व्हा.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 नियमशास्त्रमा लिखेल शे की, दुसऱ्या भाषा बोलणारा लोकसकडतीन अनं परका माणससना ओठतीन मी या लोकससंगे बोलसु; तरी बी त्या मनं नही ऐकावुत, अस परमेश्वर म्हणस.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 यामुये ईश्वास ठेवणारासपैकी नही तर ईश्वास नही ठेवणारासपैकी अनोळखी भाषा ह्या चिन्हसकरता शेतस; संदेश हाऊ ईश्वास नही ठेवणारासकरता नही तर ईश्वास ठेवणारासकरता शे.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 जर सर्वा मंडळ्या एकत्र जमण्यात, अनी सर्व येगळ्या भाषासमा बोलाले लागणात, अनी अनपड किंवा ईश्वास नही ठेवणारा लोके मझार वनात, तर तुम्हीन येडा शेतस, अस त्या सांगाऊ नहीत का?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 पण जर सर्वाच जण देवकडतीन संदेश देवाले लागणात तर, कोणी ईश्वास नही ठेवणारा किंवा बाहेरना माणुस मझार वना तर तुम्हीन जे काही बोलशात त्यामुये त्याना पाप बद्दल त्याले खात्री व्हई, अनी त्याले समजी की त्याले पक्षतापनी गरज शे.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 त्याना अंतःकरणमाधल्या गुप्त गोष्टी प्रकट व्हतीन, तवय तो उपडा पडीन देवनी आराधना करी अनी मानी ली की, “खरच देव तुमनामा शे!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, तर मंग काय? तुम्हीन एकत्र जमतस, तवय तुमनामा कोणाजोडे भक्तीगीत, कोणाजोडे शिक्षण, कोणाजोडे देवकडतीन प्रकटीकरण, कोणाजोडे भाषा, कोणाजोडे तिनी व्याख्या अस ऱ्हावाले पाहिजे; हाई सर्वकाही मंडळीना प्रगती करता ऱ्हावाले पाहिजे.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 जर कोणी अनोळखी भाषामा पवित्र आत्मातीन बोलस तर दोन किंवा जास्तीत जास्त तिन जणसनी क्रमतीन बोलाले पाहिजे, अनी एकनी अर्थ सांगाले पाहिजे;
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 पण अर्थ सांगणारा नही राहीना तर त्यानी मंडळीमा गप्प ऱ्हावाले पाहिजे; स्वतःसंगे अनं देवसंगे बोलाले पाहिजे.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 देवना संदेश दोन किंवा तिन जणसनीच संदेश देवाले पाहिजे, अनी दुसरासनी निर्णय कराले पाहिजे.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 तरी बठेल बाकीनासपैकी कोणले जर देवना संदेश प्रकट व्हयना, तर बोलनारासनी गप्पच ऱ्हावानं.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 सर्वासले शिक्षण मिळी अनं सर्वासले बोध व्हई अस तुमले सर्वासले एकमांगीन एक संदेश देता ई.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 परमेश्वर कडतीन संदेश देनारा संदेष्टासना आत्मा त्याना स्वतःना स्वाधीन राहतस.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 कारण देव अव्यवस्थाना नही, तर शांतीना शे; तसच तो पवित्र लोकसना सर्व मंडळीसमा शे.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 बाईसनी मंडळीना सभामा शांतच ऱ्हावाले पाहिजे; त्यासले बोलनी परवानगी नही; नियमशास्त्र बी सांगस त्यानाप्रमाणे त्यासनी नियममा ऱ्हावानं.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 त्यासले काही माहीती करी लेवानी ईच्छा राहीनी तर त्यासनी आपला नवरासले घर ईचारानं; बाईनी मंडळीमा बोलणं हाई योग्य नही.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 देवनं वचन तुमनापाईन चालु व्हयनं का? का ते फक्त तुमनाकडे वनं?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 जर कोणी स्वतःले संदेष्टा किंवा अध्यात्मिक दान प्राप्त व्हयेल असा मानस, तर जे मी तुमले लिखेल ती प्रभुनी आज्ञा शे अस त्यानी समजाले पाहिजे;
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 पण कोणी याले नही मानस तर त्याले बी कोणी मानाले नको.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 यामुये भाऊसवन अनी बहिणीसवन, भाऊसवन तुम्हीन देवनाकडतीन संदेश देवानी मनपाईन ईच्छा धरा अनं अनोळखी भाषा बोलानं मना करू नका.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 सर्वकाही शोभी अस अनं व्यवस्थीत व्हऊ द्या.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.