1 Coríntios 14

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 प्रेमनं अनुकरण कराना प्रयत्न करा; तरी अध्यात्मिक दानसनी अनी देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाले पाहिजे यानी मनपाईन ईच्छा धरा.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 कारण भाषा बोलणारा माणससंगे नही तर देवसंगे बोलस, ते माणुसले समजस नही; तो आत्माघाई गुप्त गोष्टी बोलस,
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्टा हाऊ माणुसले प्रगती, बोध अनं सांत्वन व्हवासारख बोलस.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 अनोळखी भाषा बोलणारा स्वतःनी प्रगती करस; संदेष्टा मंडळीनी प्रगती करस.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 तुम्हीन अनोळखी भाषा बोलाले पाहिजे हाई माले बर वाटस, तरी विशेषकरीन; तुमले देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाला पाहिजे अशी मनी ईच्छा शे; कारण; मंडळीना वाढकरता अर्थ नही सांगता जो अनोळखी भाषा बोलस त्यानापेक्षा देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्ठा श्रेष्ठ शे.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 म्हणीन भाऊ अनं बहिणीसवन, मी तुमनाकडे ईसन अनोळखी भाषा बोलसु, तर मनाकडतीन तुमले काय फायदा? अनी प्रकटीकरणतीन, विद्यातीन, संदेशतीन किंवा शिक्षणतीन तुमनासंगे बोलावं नही,
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 पावा, विणा, असा आवाज करनारा
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 तसच तुतारी स्पष्ट आवाज काढाव नही तर लढाईले जावानी तयारी कोण करी?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 त्याप्रमाणे तुम्हीन बी एक आवाजतीन स्पष्ट भाषण नही कर तर जे बोलतस ते कश समजी? तुम्हीन वारासंगे बोलणारा असा व्हशात.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 जगमा भाषामा बराच प्रकार असतीन, तरी एक बी बिना अर्थनी नही.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 जर माले कोणतीच भाषाना अर्थ नही माहीत तर मी बोलणारासकरता अनोळखी शे अनी बोलणारा मनाकरता अनोळखी शे.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 तर ज्या तुम्हीन पवित्र आत्माना दानसबद्दल उतावळा शेतस त्या तुम्हीन, मंडळीना प्रगती करता त्या दान जास्त प्रमाणमा भेटाले पाहिजे म्हणीन प्रयत्न करा. संगीतवाद्य|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="१४:७"
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 अनोळखी बोलणाराले त्याले अर्थ सांगता येवाले पाहिजे म्हणीन पवित्र आत्माकडे प्रार्थना करा.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 कारण जर मी अनोळखीमा प्रार्थना करस, तर मना आत्मा प्रार्थना करस, पण मनी बुध्दीना कोणले उपयोग व्हत नही.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 तर मंग काय? मी प्रार्थना आत्माना सामर्थ्यतीन करसु अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी करसु; मी स्तोत्रगान आत्माना सामर्थ्यतीन म्हणसु, अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी म्हणसु.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 तु फक्त आत्मातीन धन्यवाद करा, तर जो अनपड लोकसपैकी शे तो देवना आभारले, आमेन, बोलीन तुमनासंगे सहमत कसा काय राहतीन?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 तुनं देवनं आभार चांगलं व्हई तरी त्यानाघाई दुसरानी वाढ व्हस नही.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 तुमना सर्वासपेक्षा मी जास्त अनोळखी भाषा बोलस, म्हणीन मी देवना आभार मानस.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 तरी बी अनोळखी भाषामा दहा हजार शब्द बोलापेक्षा मी दुसरासले शिकाडाकरता पाच शब्द स्वतः समजीउमजी बोलानं हाई माले आवडस.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, दुष्टपणमा बालबुध्दीना मायक व्हा; अनी समजुतदारपणबद्दल मोठं अस व्हा.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 नियमशास्त्रमा लिखेल शे की, दुसऱ्या भाषा बोलणारा लोकसकडतीन अनं परका माणससना ओठतीन मी या लोकससंगे बोलसु; तरी बी त्या मनं नही ऐकावुत, अस परमेश्वर म्हणस.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 यामुये ईश्वास ठेवणारासपैकी नही तर ईश्वास नही ठेवणारासपैकी अनोळखी भाषा ह्या चिन्हसकरता शेतस; संदेश हाऊ ईश्वास नही ठेवणारासकरता नही तर ईश्वास ठेवणारासकरता शे.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 जर सर्वा मंडळ्या एकत्र जमण्यात, अनी सर्व येगळ्या भाषासमा बोलाले लागणात, अनी अनपड किंवा ईश्वास नही ठेवणारा लोके मझार वनात, तर तुम्हीन येडा शेतस, अस त्या सांगाऊ नहीत का?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 पण जर सर्वाच जण देवकडतीन संदेश देवाले लागणात तर, कोणी ईश्वास नही ठेवणारा किंवा बाहेरना माणुस मझार वना तर तुम्हीन जे काही बोलशात त्यामुये त्याना पाप बद्दल त्याले खात्री व्हई, अनी त्याले समजी की त्याले पक्षतापनी गरज शे.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 त्याना अंतःकरणमाधल्या गुप्त गोष्टी प्रकट व्हतीन, तवय तो उपडा पडीन देवनी आराधना करी अनी मानी ली की, “खरच देव तुमनामा शे!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, तर मंग काय? तुम्हीन एकत्र जमतस, तवय तुमनामा कोणाजोडे भक्तीगीत, कोणाजोडे शिक्षण, कोणाजोडे देवकडतीन प्रकटीकरण, कोणाजोडे भाषा, कोणाजोडे तिनी व्याख्या अस ऱ्हावाले पाहिजे; हाई सर्वकाही मंडळीना प्रगती करता ऱ्हावाले पाहिजे.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 जर कोणी अनोळखी भाषामा पवित्र आत्मातीन बोलस तर दोन किंवा जास्तीत जास्त तिन जणसनी क्रमतीन बोलाले पाहिजे, अनी एकनी अर्थ सांगाले पाहिजे;
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 पण अर्थ सांगणारा नही राहीना तर त्यानी मंडळीमा गप्प ऱ्हावाले पाहिजे; स्वतःसंगे अनं देवसंगे बोलाले पाहिजे.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 देवना संदेश दोन किंवा तिन जणसनीच संदेश देवाले पाहिजे, अनी दुसरासनी निर्णय कराले पाहिजे.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 तरी बठेल बाकीनासपैकी कोणले जर देवना संदेश प्रकट व्हयना, तर बोलनारासनी गप्पच ऱ्हावानं.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 सर्वासले शिक्षण मिळी अनं सर्वासले बोध व्हई अस तुमले सर्वासले एकमांगीन एक संदेश देता ई.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 परमेश्वर कडतीन संदेश देनारा संदेष्टासना आत्मा त्याना स्वतःना स्वाधीन राहतस.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 कारण देव अव्यवस्थाना नही, तर शांतीना शे; तसच तो पवित्र लोकसना सर्व मंडळीसमा शे.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 बाईसनी मंडळीना सभामा शांतच ऱ्हावाले पाहिजे; त्यासले बोलनी परवानगी नही; नियमशास्त्र बी सांगस त्यानाप्रमाणे त्यासनी नियममा ऱ्हावानं.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 त्यासले काही माहीती करी लेवानी ईच्छा राहीनी तर त्यासनी आपला नवरासले घर ईचारानं; बाईनी मंडळीमा बोलणं हाई योग्य नही.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 देवनं वचन तुमनापाईन चालु व्हयनं का? का ते फक्त तुमनाकडे वनं?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 जर कोणी स्वतःले संदेष्टा किंवा अध्यात्मिक दान प्राप्त व्हयेल असा मानस, तर जे मी तुमले लिखेल ती प्रभुनी आज्ञा शे अस त्यानी समजाले पाहिजे;
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 पण कोणी याले नही मानस तर त्याले बी कोणी मानाले नको.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 यामुये भाऊसवन अनी बहिणीसवन, भाऊसवन तुम्हीन देवनाकडतीन संदेश देवानी मनपाईन ईच्छा धरा अनं अनोळखी भाषा बोलानं मना करू नका.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 सर्वकाही शोभी अस अनं व्यवस्थीत व्हऊ द्या.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.