1 Coríntios 14
प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH
1 प्रेमनं अनुकरण कराना प्रयत्न करा; तरी अध्यात्मिक दानसनी अनी देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाले पाहिजे यानी मनपाईन ईच्छा धरा.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 कारण भाषा बोलणारा माणससंगे नही तर देवसंगे बोलस, ते माणुसले समजस नही; तो आत्माघाई गुप्त गोष्टी बोलस,
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्टा हाऊ माणुसले प्रगती, बोध अनं सांत्वन व्हवासारख बोलस.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 अनोळखी भाषा बोलणारा स्वतःनी प्रगती करस; संदेष्टा मंडळीनी प्रगती करस.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 तुम्हीन अनोळखी भाषा बोलाले पाहिजे हाई माले बर वाटस, तरी विशेषकरीन; तुमले देवकडतीन येणारा संदेश देता येवाला पाहिजे अशी मनी ईच्छा शे; कारण; मंडळीना वाढकरता अर्थ नही सांगता जो अनोळखी भाषा बोलस त्यानापेक्षा देवकडतीन येणारा संदेश देणारा संदेष्ठा श्रेष्ठ शे.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 म्हणीन भाऊ अनं बहिणीसवन, मी तुमनाकडे ईसन अनोळखी भाषा बोलसु, तर मनाकडतीन तुमले काय फायदा? अनी प्रकटीकरणतीन, विद्यातीन, संदेशतीन किंवा शिक्षणतीन तुमनासंगे बोलावं नही,
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 पावा, विणा, असा आवाज करनारा
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 तसच तुतारी स्पष्ट आवाज काढाव नही तर लढाईले जावानी तयारी कोण करी?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 त्याप्रमाणे तुम्हीन बी एक आवाजतीन स्पष्ट भाषण नही कर तर जे बोलतस ते कश समजी? तुम्हीन वारासंगे बोलणारा असा व्हशात.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 जगमा भाषामा बराच प्रकार असतीन, तरी एक बी बिना अर्थनी नही.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 जर माले कोणतीच भाषाना अर्थ नही माहीत तर मी बोलणारासकरता अनोळखी शे अनी बोलणारा मनाकरता अनोळखी शे.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 तर ज्या तुम्हीन पवित्र आत्माना दानसबद्दल उतावळा शेतस त्या तुम्हीन, मंडळीना प्रगती करता त्या दान जास्त प्रमाणमा भेटाले पाहिजे म्हणीन प्रयत्न करा. संगीतवाद्य|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="१४:७"
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 अनोळखी बोलणाराले त्याले अर्थ सांगता येवाले पाहिजे म्हणीन पवित्र आत्माकडे प्रार्थना करा.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 कारण जर मी अनोळखीमा प्रार्थना करस, तर मना आत्मा प्रार्थना करस, पण मनी बुध्दीना कोणले उपयोग व्हत नही.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 तर मंग काय? मी प्रार्थना आत्माना सामर्थ्यतीन करसु अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी करसु; मी स्तोत्रगान आत्माना सामर्थ्यतीन म्हणसु, अनं बुध्दीना सामर्थ्यतीन बी म्हणसु.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 तु फक्त आत्मातीन धन्यवाद करा, तर जो अनपड लोकसपैकी शे तो देवना आभारले, आमेन, बोलीन तुमनासंगे सहमत कसा काय राहतीन?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 तुनं देवनं आभार चांगलं व्हई तरी त्यानाघाई दुसरानी वाढ व्हस नही.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 तुमना सर्वासपेक्षा मी जास्त अनोळखी भाषा बोलस, म्हणीन मी देवना आभार मानस.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 तरी बी अनोळखी भाषामा दहा हजार शब्द बोलापेक्षा मी दुसरासले शिकाडाकरता पाच शब्द स्वतः समजीउमजी बोलानं हाई माले आवडस.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, दुष्टपणमा बालबुध्दीना मायक व्हा; अनी समजुतदारपणबद्दल मोठं अस व्हा.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 नियमशास्त्रमा लिखेल शे की, दुसऱ्या भाषा बोलणारा लोकसकडतीन अनं परका माणससना ओठतीन मी या लोकससंगे बोलसु; तरी बी त्या मनं नही ऐकावुत, अस परमेश्वर म्हणस.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 यामुये ईश्वास ठेवणारासपैकी नही तर ईश्वास नही ठेवणारासपैकी अनोळखी भाषा ह्या चिन्हसकरता शेतस; संदेश हाऊ ईश्वास नही ठेवणारासकरता नही तर ईश्वास ठेवणारासकरता शे.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 जर सर्वा मंडळ्या एकत्र जमण्यात, अनी सर्व येगळ्या भाषासमा बोलाले लागणात, अनी अनपड किंवा ईश्वास नही ठेवणारा लोके मझार वनात, तर तुम्हीन येडा शेतस, अस त्या सांगाऊ नहीत का?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 पण जर सर्वाच जण देवकडतीन संदेश देवाले लागणात तर, कोणी ईश्वास नही ठेवणारा किंवा बाहेरना माणुस मझार वना तर तुम्हीन जे काही बोलशात त्यामुये त्याना पाप बद्दल त्याले खात्री व्हई, अनी त्याले समजी की त्याले पक्षतापनी गरज शे.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 त्याना अंतःकरणमाधल्या गुप्त गोष्टी प्रकट व्हतीन, तवय तो उपडा पडीन देवनी आराधना करी अनी मानी ली की, “खरच देव तुमनामा शे!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, तर मंग काय? तुम्हीन एकत्र जमतस, तवय तुमनामा कोणाजोडे भक्तीगीत, कोणाजोडे शिक्षण, कोणाजोडे देवकडतीन प्रकटीकरण, कोणाजोडे भाषा, कोणाजोडे तिनी व्याख्या अस ऱ्हावाले पाहिजे; हाई सर्वकाही मंडळीना प्रगती करता ऱ्हावाले पाहिजे.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 जर कोणी अनोळखी भाषामा पवित्र आत्मातीन बोलस तर दोन किंवा जास्तीत जास्त तिन जणसनी क्रमतीन बोलाले पाहिजे, अनी एकनी अर्थ सांगाले पाहिजे;
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 पण अर्थ सांगणारा नही राहीना तर त्यानी मंडळीमा गप्प ऱ्हावाले पाहिजे; स्वतःसंगे अनं देवसंगे बोलाले पाहिजे.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 देवना संदेश दोन किंवा तिन जणसनीच संदेश देवाले पाहिजे, अनी दुसरासनी निर्णय कराले पाहिजे.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 तरी बठेल बाकीनासपैकी कोणले जर देवना संदेश प्रकट व्हयना, तर बोलनारासनी गप्पच ऱ्हावानं.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 सर्वासले शिक्षण मिळी अनं सर्वासले बोध व्हई अस तुमले सर्वासले एकमांगीन एक संदेश देता ई.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 परमेश्वर कडतीन संदेश देनारा संदेष्टासना आत्मा त्याना स्वतःना स्वाधीन राहतस.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 कारण देव अव्यवस्थाना नही, तर शांतीना शे; तसच तो पवित्र लोकसना सर्व मंडळीसमा शे.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 बाईसनी मंडळीना सभामा शांतच ऱ्हावाले पाहिजे; त्यासले बोलनी परवानगी नही; नियमशास्त्र बी सांगस त्यानाप्रमाणे त्यासनी नियममा ऱ्हावानं.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 त्यासले काही माहीती करी लेवानी ईच्छा राहीनी तर त्यासनी आपला नवरासले घर ईचारानं; बाईनी मंडळीमा बोलणं हाई योग्य नही.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 देवनं वचन तुमनापाईन चालु व्हयनं का? का ते फक्त तुमनाकडे वनं?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 जर कोणी स्वतःले संदेष्टा किंवा अध्यात्मिक दान प्राप्त व्हयेल असा मानस, तर जे मी तुमले लिखेल ती प्रभुनी आज्ञा शे अस त्यानी समजाले पाहिजे;
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 पण कोणी याले नही मानस तर त्याले बी कोणी मानाले नको.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 यामुये भाऊसवन अनी बहिणीसवन, भाऊसवन तुम्हीन देवनाकडतीन संदेश देवानी मनपाईन ईच्छा धरा अनं अनोळखी भाषा बोलानं मना करू नका.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 सर्वकाही शोभी अस अनं व्यवस्थीत व्हऊ द्या.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.