Salmos 109
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA
1 Ilu' inRyosil, tbite'u' yi intzi' inkul, qui'k tew tibu' tzinwutz.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Na yi e' la'j scyuch' yi e' mal nak na chitzan tan inyolche'n. Nin la'jil cu'n na chitzan tan xtxumle'n cu'n swe'j.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Ja wi't chimbaj chisutil, nin na chitzan tan injisle'n.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Yi na inchaj yi lok' ib scyetz, oyintzi' chint na chiban swe'j.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Ej nin yi na imban jun ba'n scyetz, contr chint na chiban swe'j. Nin yi na inchaj yi lok' ib scyetz, chi'che'n chint na ban chic'u'l swe'j.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Cha'stzun te lok cho'c swutz jun pujul xtisya' yi chin mal nin i'. Lok tal yi cyetz chiyolol tan tak'le'n mas quil.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Lok tal yi jun pujul xtisya'a'tz yi e' aj paj. Lok xcon ite'n nin chiyol tan lajluchaxe'n yi e' aj paj.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Lok chiquim chan, nin apartk cambij te yi chime'bi'l.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Nink chicyaj chinitxa' tetz me'ba'. Nink chicyaj quixkel tetz xma'lca'nil.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Nink che'l yab yi chinitxa' tan rmosumi'n. Nink che'l laju'n xe tal chipach yi pentlen tu' at.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Nink cambaj yi ak'ol c'mo'n cyakil chime'bi'l.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Nin cya'l nin junk tz'el k'ajab scye'j, nka scye'j chinitxa' yil chicyaj me'ba'.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Nink chisotz cyakil yi chixonl. Nink che'l cu'n swutz chicyakil cu'n.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Ta', lok tz'ul tx'akx tc'u'lu' yi quil yi chitaj chitxu'. Quil stzajscunu' yi quil yi chitxu'.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Nink tz'a'tij yi quil swutzu', nin qui'tk na'wsij chibi' sbne' opon tunintz.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Yi e'a'tz qui'c jun tir yi jak el chik'ajab scye'j yi e' tal prow yi buchijche'. Ma na ja cho'c tan chibuchle'n mas nin tan chibiyle'n cu'n.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Yi cyetz cyajbil Ta', i'tz tan chipo'tze'n yi e' balaj. Che' po'tzaj binu' yi e' cyetz. Quinin e' jak banl jun. Qui tzunk ltak'u' yi cyetz chibanl.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Nink che' jop cu'nu' tul yi ilc'ol chi na jopx kawankil tan yi be'ch ketz. Nink tz'oc yi ẍch'onal yi e'chk ilc'ola'tz le chiwankil nin le chibakil chi na oc lajp a' tu' aceit te bu'y.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Nink chijopx tan yi ilc'ol chi na jopx chiwankil tan yi be'ch cyetz. Nin nink tz'oc tan chipach'e'n cu'n chi na ban jun sinch.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Ya'stzun tulej Wajcaw yi e' incontra'tz yi na chitzan tan inyolche'n.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ma yi ilu' teru' Wajcaw chin q'uicy'lej binu', bantz jale'n yi teru' k'eju'. Chin cole'u' tan yi banl talma'u'.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Na qui'ct mu'ẍ inxac nin chin buchijchin nin. Nin chin ch'on nin yi walma'.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Tzan wele'n cu'n swutz chi na xit tib jun muj.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Ej nin na num wukan tan paj yi qui't na chinwan. Qui'ct inc'atzaj tan paj yi qui'ct inwa'.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 In tlentunin chitze'lbe'tz wunak jalu'. Na yi na quil inwutz tze'e'n tu' na chiban swe'j.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Chin ẍch'eyaj binu' Wajcaw. Na ilu' inRyosil.
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Nink tz'el chitxum yi e' incontra'tz yi i'tz ilu' yi nchincolon tan yi teru' ẍchamilu'.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Mpe nink cho'c tan incunse'n, qui'c na ban ko atu' tan wuch'eye'n.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Lok jal jun chin tx'ixwe'n scyetz yi e' incontra'tz.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Ma jalu' swak'e' ink'ajsbil tetz Wajcaw tetz ben k'ej ben sak.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Na i' chiyolol yi e' tal prow yi buchij che'.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.