Mateus 23
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A sangaw, nagbida ha i Hesus ta tolay kiden nangkalihung tentu kontodu ituldu na kiden gafu ta Pariseyu kiden.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 — ausente —
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 yaga addu hapa ya idagga da ta linteg kiden nga mazigat makkwa. Ammi tekid a aweda haman kwan ya pakkwa da ta kadwan, maski ta assang la.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 A addu hapa ya tarabakun da petta pahig na kadwan ta masikan ya pangurug da ta Namaratu. Te mamadday kid ta ibārungut da ta mukat da nga nasuratan ta lintig kiden na Namaratu, yaga ipatāpāt da kid hapa ta kamat da kiden, a sangaw pake paispotan da ya gayadan na barawasi da ta kuman na padi kiden.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 A am itta ya pabuya ono gimung a pilin da para ya pake kaispotan na agtuttudan.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 am itta kid ta lugar na addu na tolay a ikayat da dangagan ya pangdayaw na tolay kiden tekid, aglalo am ‘Ser Mistro’ itta ya kumin tekid.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Ammi tekamuy a awemuy mina pagdaduman ya kabagis muy kiden, petta ‘Ser,’ kummuy ta kadwan, ono ‘Mistro,’ kummuy ta kadwan, te sa magkakabagis kam haman, a tatakday la ya mistro muy.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 A awemuy mina ikwenta ya ikattolay muy ta pinakadama muy, te tatakday la ya Dama muy ta langitewan.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 A awemuy hapa padayaw ta ‘Afu,’ te ya Ari en Kristu ya dana nesaad na Namaratu ta dafu muy nga makkamu tekamuy.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 A am inya ya manguffun tekamuy ta kuman na tagabu a yen ya mekwenta ta kadakalan muy,
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 te maski am inya sangaw ya mangpātā-nāng ta bari na a mapaākban sangaw, ammi ya imunnan magpaakban ta bari na a yen sangaw ya mapātā-nāng,” kunna.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 A ya uhohug ni Hesus ta Pariseyu kiden ikid na mangituldu kiden ta lintig a
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 A kakallak kam hapa sangaw, te sisteman muy ya babay kiden nabalu, petta magubatan muy ya bali da. A ikayat muy hapa pādanukan ya paklimallak muy, petta pahig na tolay kiden ta abikan kam ta Namaratu ewan, ammi pake padakalan na hapa sangaw ya pama-gang na tekamuy.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 A kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te magimmamappya kam. Te pakolangan muy ya maski takday la na tolay petta ikayat na simarok tekamuy. Ammi am abalin na netuldu a nagbalin ta pake magimmamappya ammi tekmauy.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Kakallak kam sangaw, te killu kam na mangituldu, te am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaan na Namaratu a ibar muy ta awena mekwenta na pagpagasingan na, ammi am magpagasingan ta ngagan na balituken ta simbaanen a ibar muy ta liwat na am awena idulot ya nekari na en.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Killu mantu ya nonot muy, te pahig muy ta dakdakal ya balituken ammi ta simbaanen, ammi ya simbaanen haman ya mangatad ta kwenta na balituken.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 A ta kuman na takday para uhohugan muy a
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Kuga killu ha ya nonot muy! Te awan mina ta kwenta na neatangen am bakkan haman ta angiatanganen ya mangatad ta kwenta na.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 A am itta mantu ya magpagasingan ta ngagan na angiatanganen a mesipat hapa ya ngamin neatang na ten.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 A am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaanen a mesipat hapa ya ngagan na Namaratu ewan, te pagyanan na haman.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 A am itta ya magpgasingan ta langitewan a Namaratu ewan hapa ya makkamu, te ya langitewan ya pagyanan na.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Kakallak kam sangaw, ikamuy Pariseyu ikid na mangituldu te magimmamappya kam. Te am iatad muy ya mekamafulu en ta Namaratu ewan a pake sukatan muy ta mappya petta awena nasurok ono makurang. Ammi ya pake mesasita en nga patarabaku na tekamuy a yen kid haman ya taliban muy. Mapmappya ta yen kid mina ya pake nedulot muy kontodu pangiatad muy ta mekamafulu ta kwa muy.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ammi killu kam haman na mangituldu, te intu masamgad muy ya alaassangen, ammi ta dappugen a awemuy masamgad.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy magimmamappya, te baggawan muy ya liwan na pinggan ikid na paginuman, ammi napannu para la ya umagen ta paginggum muy ikid na pagattug muy.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Daram kam mantu na Pariseyu. Dana pakappyan muy mina ya nonot muy nga awena maita na tolay, petta ispot hapa sangaw ya maita da ta bari muy.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te kuman kam na tanam kiden na semyento nga pinintoran da ta furaw petta ispot. Ammi napannu haman ta tulang na nasi ikid na kompormi na matapang.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 A ta kuman na maita na tolay tekamuy a mappya kam, ammi napannu ya nonot muy ya ngamin dulay ikid na pagimmamappya muy.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 — ausente —
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 — ausente —
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 te itta para sangaw ya doban ku tekamuy ta aglavun ikid na mangituldu ikid na malalaki magnonot, a amuk ta itta sangaw tekid ya papasin muy ikid na pagappan muy ikid na paligatan muy. A dadagdagan muy ya kadwan abat ta kompormi na lugar nga pagbilagan da.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 A yen ta ikamuy nga magimmamappya ya mehulun sangaw ta dadagkal muy kiden nga pa-gangan na Namaratu, te sa makaliwat kam ta pasi na mappya kiden tolay nga napapasi addet te mina Abelen nga awan nagliwat, addet te mina Zikaraya en nga anak ni Barakiya. Intu ya pinapasi muy ta hahat na simbaanen ikid na angiatanganen.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 A kakurugan ya uhohug ku tekamuy ta ikamuy ngamin ya pangibalatān na Namaratu ta pasi na inin kid na tolay.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 A gafu ta damdam ni Hesus ta sakā tolay na kiden a tinangitan na kid;
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 A ta ayanin a iwagak na kanan na Namaratu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 A ibar ku tekamuy ta awedak sangaw maita am awemuy ulin ya nonot muy, petta dayawan muy ya dinob na Namaratu nga pinakabari na tekamuy,” kunna.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.