Mateus 23
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB
1 A sangaw, nagbida ha i Hesus ta tolay kiden nangkalihung tentu kontodu ituldu na kiden gafu ta Pariseyu kiden.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 — ausente —
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 yaga addu hapa ya idagga da ta linteg kiden nga mazigat makkwa. Ammi tekid a aweda haman kwan ya pakkwa da ta kadwan, maski ta assang la.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 A addu hapa ya tarabakun da petta pahig na kadwan ta masikan ya pangurug da ta Namaratu. Te mamadday kid ta ibārungut da ta mukat da nga nasuratan ta lintig kiden na Namaratu, yaga ipatāpāt da kid hapa ta kamat da kiden, a sangaw pake paispotan da ya gayadan na barawasi da ta kuman na padi kiden.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 A am itta ya pabuya ono gimung a pilin da para ya pake kaispotan na agtuttudan.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 am itta kid ta lugar na addu na tolay a ikayat da dangagan ya pangdayaw na tolay kiden tekid, aglalo am ‘Ser Mistro’ itta ya kumin tekid.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Ammi tekamuy a awemuy mina pagdaduman ya kabagis muy kiden, petta ‘Ser,’ kummuy ta kadwan, ono ‘Mistro,’ kummuy ta kadwan, te sa magkakabagis kam haman, a tatakday la ya mistro muy.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 A awemuy mina ikwenta ya ikattolay muy ta pinakadama muy, te tatakday la ya Dama muy ta langitewan.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 A awemuy hapa padayaw ta ‘Afu,’ te ya Ari en Kristu ya dana nesaad na Namaratu ta dafu muy nga makkamu tekamuy.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 A am inya ya manguffun tekamuy ta kuman na tagabu a yen ya mekwenta ta kadakalan muy,
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 te maski am inya sangaw ya mangpātā-nāng ta bari na a mapaākban sangaw, ammi ya imunnan magpaakban ta bari na a yen sangaw ya mapātā-nāng,” kunna.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 A ya uhohug ni Hesus ta Pariseyu kiden ikid na mangituldu kiden ta lintig a
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 A kakallak kam hapa sangaw, te sisteman muy ya babay kiden nabalu, petta magubatan muy ya bali da. A ikayat muy hapa pādanukan ya paklimallak muy, petta pahig na tolay kiden ta abikan kam ta Namaratu ewan, ammi pake padakalan na hapa sangaw ya pama-gang na tekamuy.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 A kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te magimmamappya kam. Te pakolangan muy ya maski takday la na tolay petta ikayat na simarok tekamuy. Ammi am abalin na netuldu a nagbalin ta pake magimmamappya ammi tekmauy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Kakallak kam sangaw, te killu kam na mangituldu, te am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaan na Namaratu a ibar muy ta awena mekwenta na pagpagasingan na, ammi am magpagasingan ta ngagan na balituken ta simbaanen a ibar muy ta liwat na am awena idulot ya nekari na en.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Killu mantu ya nonot muy, te pahig muy ta dakdakal ya balituken ammi ta simbaanen, ammi ya simbaanen haman ya mangatad ta kwenta na balituken.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 A ta kuman na takday para uhohugan muy a
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Kuga killu ha ya nonot muy! Te awan mina ta kwenta na neatangen am bakkan haman ta angiatanganen ya mangatad ta kwenta na.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 A am itta mantu ya magpagasingan ta ngagan na angiatanganen a mesipat hapa ya ngamin neatang na ten.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 A am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaanen a mesipat hapa ya ngagan na Namaratu ewan, te pagyanan na haman.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 A am itta ya magpgasingan ta langitewan a Namaratu ewan hapa ya makkamu, te ya langitewan ya pagyanan na.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Kakallak kam sangaw, ikamuy Pariseyu ikid na mangituldu te magimmamappya kam. Te am iatad muy ya mekamafulu en ta Namaratu ewan a pake sukatan muy ta mappya petta awena nasurok ono makurang. Ammi ya pake mesasita en nga patarabaku na tekamuy a yen kid haman ya taliban muy. Mapmappya ta yen kid mina ya pake nedulot muy kontodu pangiatad muy ta mekamafulu ta kwa muy.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ammi killu kam haman na mangituldu, te intu masamgad muy ya alaassangen, ammi ta dappugen a awemuy masamgad.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy magimmamappya, te baggawan muy ya liwan na pinggan ikid na paginuman, ammi napannu para la ya umagen ta paginggum muy ikid na pagattug muy.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Daram kam mantu na Pariseyu. Dana pakappyan muy mina ya nonot muy nga awena maita na tolay, petta ispot hapa sangaw ya maita da ta bari muy.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te kuman kam na tanam kiden na semyento nga pinintoran da ta furaw petta ispot. Ammi napannu haman ta tulang na nasi ikid na kompormi na matapang.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 A ta kuman na maita na tolay tekamuy a mappya kam, ammi napannu ya nonot muy ya ngamin dulay ikid na pagimmamappya muy.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 — ausente —
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 — ausente —
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 te itta para sangaw ya doban ku tekamuy ta aglavun ikid na mangituldu ikid na malalaki magnonot, a amuk ta itta sangaw tekid ya papasin muy ikid na pagappan muy ikid na paligatan muy. A dadagdagan muy ya kadwan abat ta kompormi na lugar nga pagbilagan da.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 A yen ta ikamuy nga magimmamappya ya mehulun sangaw ta dadagkal muy kiden nga pa-gangan na Namaratu, te sa makaliwat kam ta pasi na mappya kiden tolay nga napapasi addet te mina Abelen nga awan nagliwat, addet te mina Zikaraya en nga anak ni Barakiya. Intu ya pinapasi muy ta hahat na simbaanen ikid na angiatanganen.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 A kakurugan ya uhohug ku tekamuy ta ikamuy ngamin ya pangibalatān na Namaratu ta pasi na inin kid na tolay.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 A gafu ta damdam ni Hesus ta sakā tolay na kiden a tinangitan na kid;
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 A ta ayanin a iwagak na kanan na Namaratu.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 A ibar ku tekamuy ta awedak sangaw maita am awemuy ulin ya nonot muy, petta dayawan muy ya dinob na Namaratu nga pinakabari na tekamuy,” kunna.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.