Mateus 23

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A sangaw, nagbida ha i Hesus ta tolay kiden nangkalihung tentu kontodu ituldu na kiden gafu ta Pariseyu kiden.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 — ausente —
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 yaga addu hapa ya idagga da ta linteg kiden nga mazigat makkwa. Ammi tekid a aweda haman kwan ya pakkwa da ta kadwan, maski ta assang la.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 A addu hapa ya tarabakun da petta pahig na kadwan ta masikan ya pangurug da ta Namaratu. Te mamadday kid ta ibārungut da ta mukat da nga nasuratan ta lintig kiden na Namaratu, yaga ipatāpāt da kid hapa ta kamat da kiden, a sangaw pake paispotan da ya gayadan na barawasi da ta kuman na padi kiden.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 A am itta ya pabuya ono gimung a pilin da para ya pake kaispotan na agtuttudan.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 am itta kid ta lugar na addu na tolay a ikayat da dangagan ya pangdayaw na tolay kiden tekid, aglalo am ‘Ser Mistro’ itta ya kumin tekid.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Ammi tekamuy a awemuy mina pagdaduman ya kabagis muy kiden, petta ‘Ser,’ kummuy ta kadwan, ono ‘Mistro,’ kummuy ta kadwan, te sa magkakabagis kam haman, a tatakday la ya mistro muy.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 A awemuy mina ikwenta ya ikattolay muy ta pinakadama muy, te tatakday la ya Dama muy ta langitewan.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 A awemuy hapa padayaw ta ‘Afu,’ te ya Ari en Kristu ya dana nesaad na Namaratu ta dafu muy nga makkamu tekamuy.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 A am inya ya manguffun tekamuy ta kuman na tagabu a yen ya mekwenta ta kadakalan muy,
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 te maski am inya sangaw ya mangpātā-nāng ta bari na a mapaākban sangaw, ammi ya imunnan magpaakban ta bari na a yen sangaw ya mapātā-nāng,” kunna.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 A ya uhohug ni Hesus ta Pariseyu kiden ikid na mangituldu kiden ta lintig a
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 A kakallak kam hapa sangaw, te sisteman muy ya babay kiden nabalu, petta magubatan muy ya bali da. A ikayat muy hapa pādanukan ya paklimallak muy, petta pahig na tolay kiden ta abikan kam ta Namaratu ewan, ammi pake padakalan na hapa sangaw ya pama-gang na tekamuy.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 A kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te magimmamappya kam. Te pakolangan muy ya maski takday la na tolay petta ikayat na simarok tekamuy. Ammi am abalin na netuldu a nagbalin ta pake magimmamappya ammi tekmauy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Kakallak kam sangaw, te killu kam na mangituldu, te am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaan na Namaratu a ibar muy ta awena mekwenta na pagpagasingan na, ammi am magpagasingan ta ngagan na balituken ta simbaanen a ibar muy ta liwat na am awena idulot ya nekari na en.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Killu mantu ya nonot muy, te pahig muy ta dakdakal ya balituken ammi ta simbaanen, ammi ya simbaanen haman ya mangatad ta kwenta na balituken.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 A ta kuman na takday para uhohugan muy a
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Kuga killu ha ya nonot muy! Te awan mina ta kwenta na neatangen am bakkan haman ta angiatanganen ya mangatad ta kwenta na.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 A am itta mantu ya magpagasingan ta ngagan na angiatanganen a mesipat hapa ya ngamin neatang na ten.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 A am itta ya magpagasingan ta ngagan na simbaanen a mesipat hapa ya ngagan na Namaratu ewan, te pagyanan na haman.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 A am itta ya magpgasingan ta langitewan a Namaratu ewan hapa ya makkamu, te ya langitewan ya pagyanan na.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Kakallak kam sangaw, ikamuy Pariseyu ikid na mangituldu te magimmamappya kam. Te am iatad muy ya mekamafulu en ta Namaratu ewan a pake sukatan muy ta mappya petta awena nasurok ono makurang. Ammi ya pake mesasita en nga patarabaku na tekamuy a yen kid haman ya taliban muy. Mapmappya ta yen kid mina ya pake nedulot muy kontodu pangiatad muy ta mekamafulu ta kwa muy.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ammi killu kam haman na mangituldu, te intu masamgad muy ya alaassangen, ammi ta dappugen a awemuy masamgad.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy magimmamappya, te baggawan muy ya liwan na pinggan ikid na paginuman, ammi napannu para la ya umagen ta paginggum muy ikid na pagattug muy.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Daram kam mantu na Pariseyu. Dana pakappyan muy mina ya nonot muy nga awena maita na tolay, petta ispot hapa sangaw ya maita da ta bari muy.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “A pake kakallak kam sangaw, ikamuy nga Pariseyu ikid na mangituldu, te kuman kam na tanam kiden na semyento nga pinintoran da ta furaw petta ispot. Ammi napannu haman ta tulang na nasi ikid na kompormi na matapang.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 A ta kuman na maita na tolay tekamuy a mappya kam, ammi napannu ya nonot muy ya ngamin dulay ikid na pagimmamappya muy.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 — ausente —
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 — ausente —
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 — ausente —
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 te itta para sangaw ya doban ku tekamuy ta aglavun ikid na mangituldu ikid na malalaki magnonot, a amuk ta itta sangaw tekid ya papasin muy ikid na pagappan muy ikid na paligatan muy. A dadagdagan muy ya kadwan abat ta kompormi na lugar nga pagbilagan da.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 A yen ta ikamuy nga magimmamappya ya mehulun sangaw ta dadagkal muy kiden nga pa-gangan na Namaratu, te sa makaliwat kam ta pasi na mappya kiden tolay nga napapasi addet te mina Abelen nga awan nagliwat, addet te mina Zikaraya en nga anak ni Barakiya. Intu ya pinapasi muy ta hahat na simbaanen ikid na angiatanganen.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 A kakurugan ya uhohug ku tekamuy ta ikamuy ngamin ya pangibalatān na Namaratu ta pasi na inin kid na tolay.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 A gafu ta damdam ni Hesus ta sakā tolay na kiden a tinangitan na kid;
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 A ta ayanin a iwagak na kanan na Namaratu.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 A ibar ku tekamuy ta awedak sangaw maita am awemuy ulin ya nonot muy, petta dayawan muy ya dinob na Namaratu nga pinakabari na tekamuy,” kunna.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.