Lucas 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Kuashat aents dekapsaje augmatbau jutiiní dekaskenum nagkaemakiuwa nuna pachisag betekmas agajagtatus,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 yama nagkamsag Jesusan wainkau aidau, chichaman etsejuidau jutiin jintinjamawajua dutiksanuk,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 wishakam kuitamsan ashí wají aidaush wajuk nagkamdauwaita nuna shiig inimsan dekaan, betekmasan aneetaiju Teofiloh agatjame,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 amina dekaskea nuna jintinjamawajua nu shiig dekau aminum tau asan.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Herodes Judeanum rey wajas inamai, sacerdote Zacarías daagtin pujujakui Abías weantu, nuweg Aarón weantu Elisabet daagtin aajakui.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ditak Apajuí eemtinish pegkegnak takaidau, nunidau asag Apu Apajuí chicham umiktajum tibauwa nui awa nunashkam imatiksag betek umidau.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Tujash uchijig atsujuidau Elisabet kaga asamtai, nuigtushkam ditak mai muuntuch wajasaju asag.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Nuniamunum makichik tsawantai Zacarías, ditajai ijunja takataijai antiamu asa, sacerdote Apajuí eemtin takau aina dutika takainamunum,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 sacerdote aidauk tuke dutikin asag, Apu Apajuí ememattai pegkegma nui wayash yaki inciensonash apeat tabaunum, niina kayají jiintukiuwai.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Nunikmatai incienso apetai hora jegamtai, ashí aents aidauk agaa ijunas Apajuin aujuidau.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Nuniai Apu Apajuí angelji Zacariasan wantintuk, altar incienso apetainum ayaumas untsugnumanini wajantau.|alt="Sacerdote y altar de incienso" src="LB00263B.TIF" size="col" loc="1.9-11" copy="LB" ref="Lc. 1.9-11"
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Nuna Zacarías wainak puyatkau, nunik senchi ishamau;
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 nunitai ángel chichajak:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nunikmatai shiig aneasam dakujustatme. Tuja kuashat aents aidaushkam shiig aneediagtatui nu uchi akiinamunum;
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 wagki nigka Apu Apajuí eme anentai atinai, uwagchatnai vinonash, umutai kajiau aidaunashkam nuigtushkam dukují wakeen nagkamsag Wakaní Pegkeji ajitnai;
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 kuashat Israelan uchijí aidaun ataktú ditá Apuji Apajuiya nui awakeagtatui;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 niiyá eemak taa etsegkattawai Apu minitnujin Eliasa wakaní nuigtú senchijí ajujakua nunisag, dutikak muun aidaush anentain yapajiawag uchijijai iwajag pujustinme, aents intimkiu aidaushkam chichaman betek umiktinme, apu minitaish shiig anentus jukitag tuidau asag, tau.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Tama Zacarías angelan ayaak: ¿Nunash wajuk nuniktatuapi titajaki, wi mina duwagjai mai muuntuch wajasag juninnush?, tau.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Tutai ángel ayaak:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 tujash wi tajam nu dekaskeapi tatsum dui, yamaik chichachu wajastatme, nunikam chichatsuk pujusam, tsawan wi tajam nu ejetatme, tau.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Nuniai aents aidauk Zacariasan dakak ijunaidau, tesamu pegkegmanum wayá megkaekamtai, wagkag imanikash megkaekae tusag.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Nuninai jiinki chichamainchau dekapeau, nunitai tesamu pegkegmanum waya duwiyap wantintuke, tuidau. Nigka ayatak iwimas augmamu nuniak chichatsuk pujau.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Nunik Zacariasak tsawan ni takaamujinak ashí umik ukuak, ni jeen wakitkiu.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Nuna nunik dukap tsawan pujatsaig nuwe Elisabet ejapjuku, nunik wantintsuk jeenig pujus cinco nantun inagkeakiu.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Nunak: “Apu Apajuí wait anenjak jutijuae, wi datsaamá pujuweg nuna emegkatjuktatus”, taku nunikui.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elisabet ejapjuk seis nantu pujai, Apajuí, ángel Gabrielan yaakat Nazaret tutai Galilea nugkanum awa nui awemauwai,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 nuanui makichik nuwa María daagtin aentsú antishtai, Rey David wegantu José daagtin anagmamu pujau asamtai.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Nunik ángel María pujamunum wayaak:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Tujash nigka nu aaja tama antuk puyatkau, wajina takug tuush kumpamjawa tusa.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Nunitai ángel chichajak:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 nunin asamtai amek ejapjukam aishmag uchigmakam, Jesús adaikattame.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Duka eme anentai atatui, nuniau asa “Apajuí ashí tikich aidau nagkaesau muunta nuna Uchijí” tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina apají David ekeemas inamajakua nui inamjati tusa susattawai,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 dutikamu asa, Jacopa uchijí aidaunum tuke inamin atí tusa, ni inabaujiya duka ajumaish nagkankashtinai, tau.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Tama María angelan ayaak:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Tutai ángel ayaak:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Tuja ame pataim Elisabetchakam muumpatnum ejapjuke, nunik seis nantu wegawai, kagae tinu agma nunú.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Apajuí tujinmainuk makichkish atsawai, tau.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tutai María ayaak:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 nunik Zacariasa jeen wayá Elisabetan kumpamau.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Nunik Elisabet, María kumpamku chichaamun antaig uchi senchi kakaaju, nuniaig Elisabetan Wakaní Pegkeji egkemtujam,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 senchi chichaak:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Wi imanchauwaitag nunin aish, ¿wagka mina Apujú dukujimesh ijagtustasamesh miname?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Wagki ame mina kumpamjakum chichaam nuna antaig, uchi senchi kakaaje, shiig aneak.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Shiig aneastinai dekaskeapi tiuwa duka, wagki Apu Apajuí tibauwa duka uminkatin asamtai.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tutai Mariashkam:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Mina wakanjuk shiig aneawai Apajuí mina uwemtijina nui,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 niina inake imanchauch aigkish mina etegtua dui.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Wagki Senchigtina nu, wají shiig muuntan minai dutika duka daajig Pegkegmai.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Nuigtush ni wait anenkagtutaijiya duka, aents akiinak minidau niina ajantus emematiagtin aina nudauwai.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Nigka senchigtina ibau asa junak jutikae; dutikak emebau aidau dutikatasa anentaimtusbaujinash wainak emake.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Senchigtin aidau ekeemtaijinak atankine, dutika imanchauch aina nuna dekas iman awasae.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Yapajuau aidaunash wají pegkeg aidaun shiig kuashat susaje, dutikak wiyakuch aidaunak uwegmatak ishiake.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ni inake Israelnak yaigké, ni wait anenkagtutaijiya nuna aneaku asa;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 nuna pachisag jutii muunji aajakajua nuna tiu aajakui, Abrahaman
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María nuna tii, Elisabetan jeenig kampatum nantu tumain pujusui, nunik wakitkiuwai niina jeen.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elisabet tsawanji jegajim, aishmagkun uchigmakui.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Nunikmatai nui ijutkau batsataidau, niina patayí aidaushkam Apu Apajuí wait anenjam uchigmakbaun antukaju asag Elisabetjai shiig aneasajui.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Uchi akiina ocho tsawan wetai, uchí pakaji ajapjuatasag kautuawajui, nuninak apají daaji Zacariasa nunak adaikatag tuidau.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Tujash uchí dukují chichaak:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Tutai: —Ame pataim aina nuiyag tu daagtinuk atsajamah, tuidau.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Tutai uchí apajin iwiyas inidau, daajish ya atí tawaki tusag.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Nuniagtai tapna sujustá tusa inakmatai susam: Daajig Juagkai tusa agaju. Dutikamtai ashí anentai jegagchaju.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Nuna dutikamuik ataktú chichakú. Nunik Apajuin emematiu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Nunikmatai nui ijutkau batsamin aidauk senchi puyatkaju; nunisag ashí Judea mujajin batsamin aidaushkam, nu nunikbauwa nunak ashí dekaawaju.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ashí aents nuna antuidauk: “¿Jusha uchish wajukuk atinaita?” tuidau, Apu Apajuí niina senchijin kuitabaun dekaidau asag.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zacarías, uchí apajiya nu, Wakaní Pegkeji chichamtikam, nuniktinun pachis chichaak:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Emematiagmi Apu, Israelan Apajuijiya nu,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Awetugmaji makichik senchigtin Uwemtikagtinun, ni inake David aajakua nunú wegantun.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Yaunchuk nagkamas niina profetaji
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 iina shiwaji aidaun
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 iina muunji aajakajua nunash wait anenjatnaitjame tusa chicham apakbau pegkegma nuna aneaku asa.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Iina apají Abrahaman dekas umiktatjai tiuwa duka juuwai:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Ishamkas pujuinaku, iina shiwajinish agkanmagawaja, ni umijuinaku,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 pegkeniaja nuigtú pegkeja nu takainaku niijaig
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Nuna tii uchijinashkam:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ni aentsjish uwemat dekamtikatasam;
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Iina Apajuijiya nu shiig senchi wait anenjamu asa, nayaimpinmaya etsa puwau jiinama nuniktinun awetugmae,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 suwenum batsataina nuna tsaapmitka;
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Uchishkam tsakau, nuniak wakaninchakam nuní senchi ichichmamu, nuniak uwegshunum pujusui, Israelnum chicham etsegkatin tsawan jegatai wantinkatatus.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.