Filemom 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Witjai Pabloitjai, Cristo Jesusan takaju asan achinkan pujusan yatsug Timoteojai kumpamjame anetaiju Filemogkah, jutiijai takatnum atuetai asamin;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 nuigtú iina umayí anetai Apia, Arquipo jutiijai takat atuetutaiya nuna, nuigtush iglesia amina jeemin ijunaina nunashkam.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jesucristujai anentag wait anenjamag agkan pujutan amastinme.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 wagki antugkamjame, Apu Jesús aneamugmin nuigtú dekaskeapi tabaugminash, nuniau asam ashí Apajuí aentsji pegkejam aidau aneam nunashkam.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Apajuin segatjame wi dekaskeapi taja nunismek amesh dekaskeapi tame dui, Cristo aneau asá ashí pegkeg jutiiní dutikmain ajutjama nuna dekaati tau asan.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Apajuí aentsji pegkejam aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nuadui, Cristo daajin, ju dutikata tumain ajutaig,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ayatak anenkai segajame. Wi, Pablo, muun wajasuitkun Cristo Jesusa chichame etsegbaunum achinkan pujusan,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Onésimo, wi cárcel pujusan Cristo pachisan etsejai antuk sujumankau asa mina uchijua imana nu, ataktú amina jeemin mina anú wait aneasam jukita.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Yaunchuk tsawantaya duik amesh atsumainchauyi, tujash yamaik ameshkam wishakam atsumtai wajasé,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 nuniku asamtai awagkin awetajame, mina utugtumainaitam dutiksag jukiti tusan,
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 amina yaimpamaina nuna, jui pujusá mina yainkati, yamajam chicham etsegbaunum achinkan pujag nuna tumainaitkun.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Tujash makichkish ame wakegatsminig dutiktanak wakekashmajai, ame mina yainbau wi takui dutikamu ai, dekas ame wakegamunum dutikamu atí tusan.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Juna juniktasants ujumak tsawantai aminí kanakuitai, nunik ataktú ame jukim amijai tuke pujustatus,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 tujash achikbaujai betekchau, achikbauwa aan nagkaemas yatsut aneetai minaig wajasé, tujash aminig aan nagkaemasayai, aentstí nunitaiya nuninchau, Apu Jesús nemagbaunum yatsut wajasú asa.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nuadui, ame minash kumpag anenjakmek, mina utugtumainaitam dutiksamek jukita.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Amina pegkegchau takagtamsau nuniachkush diwimjamkau akuish, minai idaisata.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Wi Pablon junak mina uwejui agatjame, wi akikmaktatjai; ame pujut jukimunum mina diwimjam nuna tumainaitkun.|alt="Pablo con Onesimo" src="CN02089B.TIF" size="col" loc="1.8-19" copy="Cook" ref="Flm. 1.8-19"
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Aajan yatsujuh, iina Apuji nemagbaunum aminiyan pegkejan wainkatasan wakegajai, nuniakum mina anentaijuish ichichtugta Cristo nemaju asam.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Junak, dekas umiktatuapi tabaunum kajittsan agatjame, wagki wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nuna dekau asan.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Wi kanagtin minash umigtukta, wagki atum Apajuí aujtugsagmin, atumjai ataktú wainimainnash sujustata dui.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras kumpamjamui, Cristo Jesús nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 dutiksag Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina dushakam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Apu Jesucristo anentag wait anenkagtamujiya nu atumí wakanminish ajutjamtinme.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.