Filemom 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Witjai Pabloitjai, Cristo Jesusan takaju asan achinkan pujusan yatsug Timoteojai kumpamjame anetaiju Filemogkah, jutiijai takatnum atuetai asamin;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 nuigtú iina umayí anetai Apia, Arquipo jutiijai takat atuetutaiya nuna, nuigtush iglesia amina jeemin ijunaina nunashkam.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jesucristujai anentag wait anenjamag agkan pujutan amastinme.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 wagki antugkamjame, Apu Jesús aneamugmin nuigtú dekaskeapi tabaugminash, nuniau asam ashí Apajuí aentsji pegkejam aidau aneam nunashkam.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Apajuin segatjame wi dekaskeapi taja nunismek amesh dekaskeapi tame dui, Cristo aneau asá ashí pegkeg jutiiní dutikmain ajutjama nuna dekaati tau asan.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Apajuí aentsji pegkejam aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Nuadui, Cristo daajin, ju dutikata tumain ajutaig,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ayatak anenkai segajame. Wi, Pablo, muun wajasuitkun Cristo Jesusa chichame etsegbaunum achinkan pujusan,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onésimo, wi cárcel pujusan Cristo pachisan etsejai antuk sujumankau asa mina uchijua imana nu, ataktú amina jeemin mina anú wait aneasam jukita.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Yaunchuk tsawantaya duik amesh atsumainchauyi, tujash yamaik ameshkam wishakam atsumtai wajasé,
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 nuniku asamtai awagkin awetajame, mina utugtumainaitam dutiksag jukiti tusan,
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 amina yaimpamaina nuna, jui pujusá mina yainkati, yamajam chicham etsegbaunum achinkan pujag nuna tumainaitkun.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Tujash makichkish ame wakegatsminig dutiktanak wakekashmajai, ame mina yainbau wi takui dutikamu ai, dekas ame wakegamunum dutikamu atí tusan.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Juna juniktasants ujumak tsawantai aminí kanakuitai, nunik ataktú ame jukim amijai tuke pujustatus,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 tujash achikbaujai betekchau, achikbauwa aan nagkaemas yatsut aneetai minaig wajasé, tujash aminig aan nagkaemasayai, aentstí nunitaiya nuninchau, Apu Jesús nemagbaunum yatsut wajasú asa.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nuadui, ame minash kumpag anenjakmek, mina utugtumainaitam dutiksamek jukita.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Amina pegkegchau takagtamsau nuniachkush diwimjamkau akuish, minai idaisata.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Wi Pablon junak mina uwejui agatjame, wi akikmaktatjai; ame pujut jukimunum mina diwimjam nuna tumainaitkun.|alt="Pablo con Onesimo" src="CN02089B.TIF" size="col" loc="1.8-19" copy="Cook" ref="Flm. 1.8-19"
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Aajan yatsujuh, iina Apuji nemagbaunum aminiyan pegkejan wainkatasan wakegajai, nuniakum mina anentaijuish ichichtugta Cristo nemaju asam.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Junak, dekas umiktatuapi tabaunum kajittsan agatjame, wagki wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nuna dekau asan.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Wi kanagtin minash umigtukta, wagki atum Apajuí aujtugsagmin, atumjai ataktú wainimainnash sujustata dui.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras kumpamjamui, Cristo Jesús nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 dutiksag Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina dushakam.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Apu Jesucristo anentag wait anenkagtamujiya nu atumí wakanminish ajutjamtinme.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.